While the Office was aware of the need to train resident auditors, existing training and development courses were somewhat limited. |
Управление осознает необходимость профессиональной подготовки ревизоров-резидентов, однако возможности действующих учебных курсов и курсов повышения квалификации несколько ограничены. |
Ms. Inoguchi (Japan): I am somewhat bewildered by the comment made by the representative of North Korea. |
Г-жа Иногути (Япония) (говорит по-англий-ски): Я несколько поражена выступлением представителя Северной Кореи. |
He felt it had been somewhat provocative in some of its opinions and comments, however, which had raised a number of questions in his mind. |
Однако он считает, что некоторые ее мнения и замечания носили несколько вызывающий характер, что явилось причиной для постановки ряда вопросов. |
We have taken, of necessity, a somewhat cautious attitude to accepting measures which would impose excessive restrictions on the effectiveness of national defence. |
Мы по необходимости занимаем несколько осторожную позицию по отношению к принятию мер, которые привели бы к чрезмерным ограничениям в плане эффективности национальной обороны. |
The suggestion that UNITAR should be relocated to the International Labour Organization (ILO) Training Centre in Turin was, in his view, somewhat premature. |
Предложение о переводе ЮНИТАР в Учебный центр Международной организации труда (МОТ) в Турине, по его мнению, является несколько преждевременным. |
The scope of the new offences is somewhat broader than that of the Convention, as passive bribery is also punishable... |
Рассматриваемые в нем новые преступления несколько шире, чем предусмотренные в Конвенции, поскольку пассивное взяточничество также считается наказуемым деянием... |
Turning to the question of religion, she asked the delegation whether the 10-year probationary period for new religious societies was not somewhat excessive. |
Касаясь вопроса о религии, он спрашивает делегацию, не является ли десятилетний испытательный срок для регистрации новых религиозных обществ несколько завышенным. |
The existing United Nations Administrative Tribunal rules have become somewhat outdated over time, as well as being cumbersome and, at times, confusing. |
Существующий регламент Административного трибунала Организации Объединенных Наций несколько устарел с течением времени, а также является обременительным и иногда приводит к путанице. |
The Secretary-General had thus been somewhat constrained with regard to the timing of the issuance of his report. |
В этой связи Генеральный секретарь был несколько ограничен в своих возможностях в том, что касается сроков представления этого документа. |
The draft had been presented in a somewhat unusual form to facilitate comparison with the earlier version of the text which had been available in all languages. |
Проект был представлен в несколько необычной форме, чтобы облегчить проведение сопоставления с предыдущим вариантом текста, имевшимся на всех языках. |
Institutionally, some of the EU non-accession countries can expect to become members of the World Trade Organization in the years ahead, including the Russian Federation and somewhat later, Ukraine. |
В институциональном плане некоторые из присоединившихся к ЕС стран могут надеяться стать членами Всемирной торговой организации в ближайшие годы, включая Российскую Федерацию и несколько позже Украину. |
In the reporting period, the cooperation provided by Republika Srpska to my Office has somewhat decreased, because of political reasons and the reshuffling of police personnel. |
В течение отчетного периода сотрудничество Республики Сербской с моей Канцелярией несколько уменьшилось, что объясняется политическими причинами и перестановками персонала полиции. |
Seizures in Mexico were particularly high in 2000 (1,837 tons) but declined somewhat in 2001, while remaining above the level of previous years. |
В 2000 году объем изъятий в Мексике был особенно большим (1837 тонн), но в 2001 году несколько снизился, хотя и оставался на уровне, превышающем показатели предыдущих лет. |
The organization of special events at Headquarters, which are somewhat limited in reach and geographic scope, is a case in point. |
В данном случае речь идет о проведении в Центральных учреждениях специальных мероприятий, которые по своему охвату и географической представленности носят несколько ограниченный характер. |
There has been a somewhat worrisome increase in thefts and violent crime, mainly in Dili, which has also seen some youth gang activity. |
Отмечается несколько тревожный рост случаев воровства и насильственных преступлений, главным образом в Дили, где также действуют банды молодых людей. |
Some other members adopted a somewhat more active approach towards the possibility that the Commission take up the question of estoppel within the context of unilateral acts of States. |
Ряд других членов Комиссии заняли несколько более активную позицию в отношении возможности рассмотрения Комиссией вопроса об эстоппеле в контексте односторонних актов государств. |
Meanwhile, we recognize that most of our magistracies were designed for the conduct of criminal proceedings and that some children might find them somewhat forbidding. |
Между тем мы признаем, что большинство наших судебных органов были ориентированы на рассмотрение уголовных дел и что некоторым детям они могут показаться несколько суровыми. |
This approach would be somewhat cumbersome, however, with the need to calculate and apply multiple interest amounts for each Member State, on an account-by-account basis. |
Однако такой подход будет несколько громоздкими и потребует исчисления и зачисления многочисленных сумм в виде процентов в отношении каждого государства-члена отдельно по каждому счету. |
Mr. THORNBERRY queried the phrase "somewhat excessive" in the first sentence |
Г-н ТОРНБЕРРИ высказывает сомнение по поводу уместности слов "несколько чрезмерно" в первом предложении. |
In concrete terms, the Special Rapporteur heard from prisoners that food has improved somewhat, both in quantity and quality, at least in the places he visited. |
Если говорить конкретнее, то заключенные, по крайней мере в тех местах, которые посетил Специальный докладчик, говорили ему о том, что питание несколько улучшилось как в качественном, так и в количественном отношении. |
It is clear that Governments' attitudes at that time were somewhat ambivalent, and possibly more tolerant, towards child labour than they are today. |
Совершенно очевидно, что на том этапе отношение правительств к детскому труду было несколько двойственным и, вероятно, более терпимым, нежели сегодня. |
Although the gap between men and women in education had closed somewhat during the 1990s, gender stereotypes persisted throughout the system. |
Несмотря на то, что в 1990-е годы разрыв между мужчинами и женщинами в области образования несколько сократился, во всей системе по-прежнему сохраняются гендерные стереотипы. |
Today, however, I want to be somewhat naïve and cling to an approach that stresses certain positive signals that should be encouraged. |
Но сегодня мне хотелось бы показаться несколько наивным и подтвердить свою приверженность подходу, при котором упор делается на определенные позитивные сигналы, требующие поддержки. |
Most donors have annual budgets for the drug programme, which makes forecasting for a biennium in advance somewhat precarious. |
Большинство доноров выделяют средства на программу по наркотикам на годовой основе, что несколько затрудняет заблаговременное прогнозирование на двухгодичный период. |
The limited number of political arrests between October 2000 and June 2002 had given the impression that the repression of peaceful political activities had somewhat softened. |
Уменьшение числа политических арестов в период с октября 2000 по июнь 2002 года создало впечатление, что репрессии в отношении мирной политической деятельности несколько ослабли. |