Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
While the Office was aware of the need to train resident auditors, existing training and development courses were somewhat limited. Управление осознает необходимость профессиональной подготовки ревизоров-резидентов, однако возможности действующих учебных курсов и курсов повышения квалификации несколько ограничены.
Ms. Inoguchi (Japan): I am somewhat bewildered by the comment made by the representative of North Korea. Г-жа Иногути (Япония) (говорит по-англий-ски): Я несколько поражена выступлением представителя Северной Кореи.
He felt it had been somewhat provocative in some of its opinions and comments, however, which had raised a number of questions in his mind. Однако он считает, что некоторые ее мнения и замечания носили несколько вызывающий характер, что явилось причиной для постановки ряда вопросов.
We have taken, of necessity, a somewhat cautious attitude to accepting measures which would impose excessive restrictions on the effectiveness of national defence. Мы по необходимости занимаем несколько осторожную позицию по отношению к принятию мер, которые привели бы к чрезмерным ограничениям в плане эффективности национальной обороны.
The suggestion that UNITAR should be relocated to the International Labour Organization (ILO) Training Centre in Turin was, in his view, somewhat premature. Предложение о переводе ЮНИТАР в Учебный центр Международной организации труда (МОТ) в Турине, по его мнению, является несколько преждевременным.
The scope of the new offences is somewhat broader than that of the Convention, as passive bribery is also punishable... Рассматриваемые в нем новые преступления несколько шире, чем предусмотренные в Конвенции, поскольку пассивное взяточничество также считается наказуемым деянием...
Turning to the question of religion, she asked the delegation whether the 10-year probationary period for new religious societies was not somewhat excessive. Касаясь вопроса о религии, он спрашивает делегацию, не является ли десятилетний испытательный срок для регистрации новых религиозных обществ несколько завышенным.
The existing United Nations Administrative Tribunal rules have become somewhat outdated over time, as well as being cumbersome and, at times, confusing. Существующий регламент Административного трибунала Организации Объединенных Наций несколько устарел с течением времени, а также является обременительным и иногда приводит к путанице.
The Secretary-General had thus been somewhat constrained with regard to the timing of the issuance of his report. В этой связи Генеральный секретарь был несколько ограничен в своих возможностях в том, что касается сроков представления этого документа.
The draft had been presented in a somewhat unusual form to facilitate comparison with the earlier version of the text which had been available in all languages. Проект был представлен в несколько необычной форме, чтобы облегчить проведение сопоставления с предыдущим вариантом текста, имевшимся на всех языках.
Institutionally, some of the EU non-accession countries can expect to become members of the World Trade Organization in the years ahead, including the Russian Federation and somewhat later, Ukraine. В институциональном плане некоторые из присоединившихся к ЕС стран могут надеяться стать членами Всемирной торговой организации в ближайшие годы, включая Российскую Федерацию и несколько позже Украину.
In the reporting period, the cooperation provided by Republika Srpska to my Office has somewhat decreased, because of political reasons and the reshuffling of police personnel. В течение отчетного периода сотрудничество Республики Сербской с моей Канцелярией несколько уменьшилось, что объясняется политическими причинами и перестановками персонала полиции.
Seizures in Mexico were particularly high in 2000 (1,837 tons) but declined somewhat in 2001, while remaining above the level of previous years. В 2000 году объем изъятий в Мексике был особенно большим (1837 тонн), но в 2001 году несколько снизился, хотя и оставался на уровне, превышающем показатели предыдущих лет.
The organization of special events at Headquarters, which are somewhat limited in reach and geographic scope, is a case in point. В данном случае речь идет о проведении в Центральных учреждениях специальных мероприятий, которые по своему охвату и географической представленности носят несколько ограниченный характер.
There has been a somewhat worrisome increase in thefts and violent crime, mainly in Dili, which has also seen some youth gang activity. Отмечается несколько тревожный рост случаев воровства и насильственных преступлений, главным образом в Дили, где также действуют банды молодых людей.
Some other members adopted a somewhat more active approach towards the possibility that the Commission take up the question of estoppel within the context of unilateral acts of States. Ряд других членов Комиссии заняли несколько более активную позицию в отношении возможности рассмотрения Комиссией вопроса об эстоппеле в контексте односторонних актов государств.
Meanwhile, we recognize that most of our magistracies were designed for the conduct of criminal proceedings and that some children might find them somewhat forbidding. Между тем мы признаем, что большинство наших судебных органов были ориентированы на рассмотрение уголовных дел и что некоторым детям они могут показаться несколько суровыми.
This approach would be somewhat cumbersome, however, with the need to calculate and apply multiple interest amounts for each Member State, on an account-by-account basis. Однако такой подход будет несколько громоздкими и потребует исчисления и зачисления многочисленных сумм в виде процентов в отношении каждого государства-члена отдельно по каждому счету.
Mr. THORNBERRY queried the phrase "somewhat excessive" in the first sentence Г-н ТОРНБЕРРИ высказывает сомнение по поводу уместности слов "несколько чрезмерно" в первом предложении.
In concrete terms, the Special Rapporteur heard from prisoners that food has improved somewhat, both in quantity and quality, at least in the places he visited. Если говорить конкретнее, то заключенные, по крайней мере в тех местах, которые посетил Специальный докладчик, говорили ему о том, что питание несколько улучшилось как в качественном, так и в количественном отношении.
It is clear that Governments' attitudes at that time were somewhat ambivalent, and possibly more tolerant, towards child labour than they are today. Совершенно очевидно, что на том этапе отношение правительств к детскому труду было несколько двойственным и, вероятно, более терпимым, нежели сегодня.
Although the gap between men and women in education had closed somewhat during the 1990s, gender stereotypes persisted throughout the system. Несмотря на то, что в 1990-е годы разрыв между мужчинами и женщинами в области образования несколько сократился, во всей системе по-прежнему сохраняются гендерные стереотипы.
Today, however, I want to be somewhat naïve and cling to an approach that stresses certain positive signals that should be encouraged. Но сегодня мне хотелось бы показаться несколько наивным и подтвердить свою приверженность подходу, при котором упор делается на определенные позитивные сигналы, требующие поддержки.
Most donors have annual budgets for the drug programme, which makes forecasting for a biennium in advance somewhat precarious. Большинство доноров выделяют средства на программу по наркотикам на годовой основе, что несколько затрудняет заблаговременное прогнозирование на двухгодичный период.
The limited number of political arrests between October 2000 and June 2002 had given the impression that the repression of peaceful political activities had somewhat softened. Уменьшение числа политических арестов в период с октября 2000 по июнь 2002 года создало впечатление, что репрессии в отношении мирной политической деятельности несколько ослабли.