Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
He was somewhat concerned about the subject of secession raised by Mr. Klein; that led on to other issues that were difficult to handle, such as internal conflicts. Он несколько обеспокоен проблемой отделения, поднятой гном Кляйном; это ведет к другим трудно решаемым вопросам, таким как внутренние конфликты.
Mr. KRETZMER questioned the somewhat contrived approach adopted to justify the consideration of certain issues as non-derogable rights, namely by linking them to rights already specified as such in the Covenant. Г-н КРЕЦМЕР сомневается в несколько надуманном подходе, используемом для оправдания рассмотрения определенных положений как не подлежащих отступлениям прав, а именно путем увязки их с уже указанными правами, такими, как те, которые содержатся в Пакте.
The argument put forward in subparagraph (e) for regarding article 12 as a non-derogable provision seemed somewhat weak. Довод, содержащийся в подпункте е) о том, чтобы считать статью 12 в качестве положения, не подлежащего отступлениям, представляется несколько слабым.
Now the bargains will be struck on somewhat better terms from America's point of view. В настоящее время сделки будут заключаться на несколько лучших, с точки зрения Америки, условиях.
Generally speaking, the process of taking rules from the Vienna Convention which applied to treaty acts and applying them to unilateral acts appeared somewhat risky. Вообще говоря, заимствование правил из Венской конвенции, применимых к договорным актам, и применение их к односторонним актам представляется несколько рискованным.
However, the functions and role of IAEA in this area differ somewhat from those of the Committee. Однако функции и роль МАГАТЭ в этой сфере несколько отличаются от функций и роли, которые выполняет Комитет.
We are somewhat disappointed that the proposal to establish a special commission to evaluate the institutional framework of the United Nations has been put on ice. Мы несколько разочарованы тем, что предложение о создании специальной комиссии для оценки институциональных рамок Организации Объединенных Наций не получило дальнейшего развития.
Parliamentary services are one of three types of outputs whose delivery is consistently monitored, along with publications and information material, which are somewhat more discretionary. Услуги, предоставляемые заседающим органам, представляют собой один из трех разрядов мероприятий, контроль за исполнением которых ведется на постоянной основе; к двум другим относятся выпуск публикаций и информационных материалов, в отношении которых применяется несколько более дискреционный подход.
Non-oil exports, however, continued to be affected by many factors, including exchange rate restrictions, though rates were modified somewhat during 1996. Вместе с тем на экспорт продукции ненефтяных отраслей продолжали оказывать влияние многие факторы, в том числе ограничения на изменение валютных курсов, хотя в течение 1996 года курсы несколько изменились.
The programme of rehabilitation of the public administration, particularly procurement of office equipment, and the introduction of modern office technology and training, continued with progress in implementation somewhat slower than scheduled. Программа восстановления государственной администрации, и прежде всего закупок конторского оборудования, внедрения современных технологий делопроизводства и подготовки кадров, по-прежнему осуществлялась несколько медленнее, чем это намечалось.
The Advisory Committee points out, in this connection, that it finds the distinction between substantive and non-substantive divisions of ECA to be somewhat blurred. Консультативный комитет отмечает в этой связи, что, по его мнению, разграничение между основными и неосновными отделами ЭКА является несколько неопределенным.
As set out below, this has begun to change somewhat over the past couple of years with more asylum-seeking families arriving. Как видно из таблицы, приведенной ниже, эта ситуация несколько изменилась в последние два года, когда в Ирландию прибывало большее число семей, ищущих убежища.
Although paragraph 2 was somewhat long, it was a very important paragraph, since some explanation of gender-related racial discrimination was required. Хотя пункт 2 несколько растянут, он представляет собой очень важную часть текста, поскольку требуется пояснить, что является расовой дискриминацией, связанной с гендерными предубеждениями.
Today, we can say that the somewhat perverse order of the cold war has been replaced by the era of globalization. Сегодня мы можем говорить о том, что на смену несколько извращенному порядку времен "холодной войны" пришла эпоха глобализации.
The tourism sector recovered somewhat from its poor performance in 1995 and continued to attract tourists from other GCC countries, particularly Saudi Arabia. По сравнению с неблагоприятными показателями 1995 года несколько улучшилось состояние сектора туризма, причем эта страна по-прежнему привлекала туристов из других стран ССЗ, особенно из Саудовской Аравии.
In discussion with the Central Evaluation Unit, the Bureau of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice stated that reporting by the institutes was somewhat mechanical. В ходе обсуждений с Группой централизованной оценки Бюро Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию отметило, что отчетность, представляемая институтами, носит несколько механический характер.
For improved technologies that use the same fossil fuel, the efficiency gains translate to lower fuel costs, which can often offset the somewhat higher capital needs. При применении более совершенных технологий в отношении одного и того же ископаемого топлива, повышение эффективности означает снижение расходов на топливо, что зачастую может компенсировать несколько более высокие потребности в капитале.
The European Union would support the suggestion that the Special Committee should be allowed to meet somewhat later in the year than it had in the past. Европейский союз поддержал бы предложение о том, чтобы Специальному комитету разрешили собираться на свою сессию несколько позже в течение года по сравнению с тем, что было раньше.
Furthermore, principle 10 refers to 'the participation of all concerned citizens' which is arguably somewhat more inclusive and explicit than 'broad-based participation'. Кроме того, в принципе 10 говорится об "участии всех заинтересованных граждан", что, несомненно, представляет собой несколько более широкую по охвату и четко выраженную формулировку, нежели чем "широкое участие".
In 1995, spending on transport investments as a share of GDP was somewhat higher in the accession countries than in west European countries. В 1995 году доля транспортных капиталовложений в ВВП в присоединяющихся странах была несколько выше, чем в западноевропейских странах.
It is destroyed by reactions with certain compounds in the presence of somewhat longer wavelength UV dynamic Он разрушается вследствие реакций с определенными соединениями при несколько менее коротковолновой ультрафиолетовой радиации.
The reduction of military and police escorts, combined with the dismantling of fixed check points, has somewhat eased the isolation of minority communities in Kosovo. Сокращение числа военных и полицейских патрулей, обеспечивающих сопровождение, в сочетании с демонтажем стационарных контрольно-пропускных пунктов несколько снизило степень изоляции общин меньшинств в Косово.
The buds of growth which had appeared in the country in 1992 delivered beneficial, if somewhat delayed, changes to the market. Первые признаки роста, которые появились в стране в 1992 году, повлекли за собой положительные, хотя и несколько запоздалые, изменения на рынке труда.
The report discussed the issue of violence against women in a somewhat descriptive manner, and she would welcome more information about specific measures taken to address the issue. В докладе обсуждается вопрос о насилии в отношении женщин в несколько описательной форме, поэтому она хотела бы получить больше сведений о конкретных мерах, принимаемых с целью рассмотрения этого вопроса.
Finally, one may develop a certain introverted culture when participating in a body which, unfortunately, is somewhat shielded from the vibrant realities outside these walls. Наконец, принимая участие в органе, который, к сожалению, несколько отгорожен от бурной реальности, кипящей за этими стенами, можно выработать в себе определенную замкнутость.