Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
I am of course well aware that the responses received do not necessarily reflect the views of the entire membership, and that even the distribution of the questionnaire was perceived by some Member States as somewhat controversial. Я, конечно, прекрасно понимаю, что полученные ответы вовсе не обязательно отображают мнения всего членского состава и что даже сам факт распространения этого вопросника был воспринят некоторыми государствами-членами как несколько спорный.
Although the internally displaced person situation has stabilized somewhat, families are still moving from the north and other already displaced families continue to move in search of assistance. Несмотря на то, что положение перемещенных внутри страны лиц несколько стабилизировалось, семьи по-прежнему покидают северную часть страны, а другие уже перемещенные семьи продолжают перемещаться в поисках помощи.
Ms. Ouedraogo said that while the State party's oral presentation had compensated somewhat for the paucity of information in the report, more statistics were still needed on for example, the relative literacy of rural women as compared to urban women. Г-жа Уэдраого говорит, что, хотя устное изложение государством-участником несколько компенсирует нехватку информации в докладе, необходимы дополнительные статистические данные, например об относительной грамотности сельских женщин в сопоставлении с городскими.
Freight transport growth in Germany in 2001 was somewhat slower than in previous years and increased by 1.0% in ton-km compared to 2000. Рост объема перевозок в Германии в 2001 году несколько замедлился по сравнению с предыдущими годами, а грузооборот по сравнению с 2000 годом увеличился на 1,0%.
We share in the problems of the region - we are a member of the Economic Community of Central African States - so our statement today has been somewhat longer than those of other speakers. Мы являемся одним из членов Экономического сообщества центральноафриканских государств, и, вероятно, именно поэтому наше заявление было несколько длиннее выступлений других ораторов.
Then - or at a somewhat later date, as the Council may determine - talks about a political solution for Kosovo and Metohija will commence in one form or another. Тогда - или несколько позже, в зависимости от решения Совета, - в той или иной форме начнутся переговоры о политическом статусе Косово и Метохии.
Extreme poverty is somewhat more prevalent among indigenous women than among indigenous men. При этом уровень нищеты несколько выше среди женщин, чем среди мужчин.
In average terms, the quality of drinking water consumed in Estonia has somewhat deteriorated in terms of its chemical indicators, while microbiological indicators have slightly improved. В среднем качество питьевой воды, потребляемой в Эстонии, несколько снизилось по своим химическим показателям, в то время как микробиологические показатели чуть улучшились.
The orderly unwinding of these imbalances is the central assumption of the soft landing scenarios, which assume a gradual slowing down in economic expansion to a rate somewhat below potential. Упорядоченное выправление этих диспропорций является главным элементом сценария «мягкого приземления», предусматривающего постепенное замедление экономического роста до уровня, который был бы несколько ниже роста потенциального объема производства.
With the development of shipping industry, the mandatory regimes adopted by the Hague Rules are somewhat out of date, and the Hamburg Rules are not advisable either. В результате развития транспортной индустрии обязательные режимы, установленные в Гаагских правилах, несколько устарели, а применение Гамбургских правил также представляется нежелательным.
What is somewhat curious or quite unusual here is that, except in cases of terrorist financing, there can be such a thing as "participation without belonging". Следует отметить, что за исключением случаев финансирования «участие без принадлежности» является несколько странным и необычным.
Such a definition might exist in the Constitution by reference to the Convention, but it was somewhat removed from everyday experience and a law would be closer to the people. Такое определение может иметься в Конституции со ссылкой на Конвенцию, однако оно несколько оторвано от повседневной жизни, поэтому закон был бы ближе и понятнее людям.
Furthermore, the samples are typically spread through every enumeration area of the country, so the ability to produce small area estimates is maintained, even though the small areas will need to be somewhat larger than in a true census. Кроме того, выборки, как правило, проводятся в каждом переписном участке страны, и поэтому сохраняется возможность готовить оценочные данные о малых районах, хотя эти малые районы будут все же несколько более крупными, чем при настоящей переписи.
Finally, I would like to conclude with a somewhat cryptic remark, and I hope that the members of the Council will understand why I cannot be more specific. Наконец, я хотел бы завершить свое выступление несколько загадочным замечанием и надеюсь, что члены Совета поймут, почему я не могу говорить более конкретно.
This environment could be broadened somewhat if a weekend visiting programme could be established where inmates' children could spend weekends with staff in their homes. Эту среду можно несколько расширить посредством создания программы посещений в выходные дни, предусматривающей возможность для детей заключенных проводить выходные дни в домах тюремных служащих.
It was thought that this might broaden somewhat the potential liability of the carrier, thus recognizing the serious nature of the carrier's failure to respect the express agreement to carry the goods below deck. Было высказано мнение о том, что это, возможно, позволит несколько расширить потенциальную ответственность перевозчика и таким образом признать серьезный характер несоблюдения перевозчиком прямой договоренности перевозить груз в трюме.
The fact that it was not possible to even define this issue in a balanced way and establish a procedure to deal with it, from the point of view of the Chair of the Preparatory Committee detracted somewhat from the important agreements reached in Geneva. Тот факт, что не удалось даже сбалансированным образом определить параметры этого вопроса и разработать процедуру его рассмотрения, по мнению Председателя Подготовительного комитета, несколько ослабляет значение тех важных договоренностей, которые были достигнуты в Женеве.
It is vital that carriers know when and how to make a qualification: in order to avoid any uncertainty in this respect, draft article 41 should be somewhat restructured and rephrased. Крайне важно, чтобы перевозчики знали, когда и как делать оговорки: чтобы избежать каких бы то ни было неопределенностей в этом отношении, проект статьи 41 следовало бы несколько реструктурировать и переформулировать.
Compared to the picture presented by the Panel of Experts, it does seem however as if the room of manoeuvring for UNITA abroad has somewhat diminished. Однако по сравнению с той ситуацией, которая была описана Группой экспертов, возможности для маневра, которыми УНИТА располагает за рубежом, как представляется, несколько сократились.
The situation in prisons improved somewhat in September and October following a reduction in the number of prisoners as a result of prosecution service efforts to clear them. В сентябре-октябре после того, как численность содержащихся в тюрьмах лиц уменьшилась благодаря предпринятым прокуратурой усилиям, ситуация в тюрьмах несколько улучшилась.
Turning to peacekeeping, a number of participants observed that, while the Council has regularized its interactions with troop-contributing countries through resolution 1353 procedures, the results have been somewhat limited, as those meetings have often proved to be formalistic rather than interactive. Говоря о миростроительстве, ряд участников отметили, что, используя процедуры, предусмотренные в резолюции 1353, Совет поставил на регулярную основу свои контакты со странами, предоставляющими войска, однако результаты оказались несколько ограниченными, поскольку такие заседания часто являются формальными, а не интерактивными.
The CHAIRMAN agreed that the original points raised by the High Commissioner seemed to have been somewhat lost in the second draft of the statement now before the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что изначально поднятые Верховным комиссаром моменты несколько теряются во второй редакции заявления, рассматриваемой в данный момент Комитетом.
This approach is purposely taken and deliberately avoids the use of the somewhat broader concept of reparations, which is the term used in the ICC Statute. Этот подход принят преднамеренно, и он умышленно избегает ссылок на несколько более широкую концепцию возмещения, хотя именно этот термин используется в Статуте МУС.
Under the circumstances, a decision was made to construct a "container complex" at somewhat higher costs than budgeted to meet the requirements for office space. В этих обстоятельствах было принято решение построить «контейнерный комплекс» при несколько больших издержках, чем предусматривалось в бюджете, с тем чтобы удовлетворить потребности в служебных помещениях.
In juxtaposition to the other footnotes, which referred to replies from Governments, the footnote was somewhat ambiguous and gave the erroneous impression that the Government of Viet Nam had not replied to the Special Rapporteur. При сопоставлении с другими сносками, которые касаются ответов от правительств, данная сноска является несколько двусмысленной и создает неправильное впечатление, будто правительство Вьетнама не ответило Специальному докладчику.