Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
The Chairman noted that the representatives of the Group of 77 and China and the European Union had somewhat differing views on the subject of a time limit for negotiations on the draft resolution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что представители Группы 77 и Китая и Европейского союза придерживаются несколько различных мнений по вопросу о сроках проведения переговоров по данному проекту резолюции.
After dynamic expansion during the period 1985-1990, the growth of world trade in goods slowed down somewhat during the first half of the 1990s, due mainly to a deceleration of imports into Western Europe and, to a lesser extent, Japan. После динамичного расширения в течение 1985-1990 годов темпы роста мировой товарной торговли несколько замедлились в первой половине 90-х годов, что объяснялось главным образом замедлением темпов роста импорта в Западной Европе и, в меньшей степени, в Японии.
The Advisory Committee was informed that at the time of the hearings (26 February 1998), all troops had been repatriated, somewhat ahead of the scheduled date of 28 February 1998, and five international and three local posts were vacant. Консультативный комитет был информирован о том, что на момент проведения слушаний (26 февраля 1998 года) все воинские контингенты были репатриированы несколько ранее запланированной даты 28 февраля 1998 года, и оставались вакантными пять должностей международного и три должности местного персонала.
Especially in Africa - where life expectancy had improved somewhat in most countries, despite the economic stagnation of the early 1990s - the health situation in some instances is grim, with little access to health care, and low life expectancy. В Африке, где в большинстве стран, несмотря на экономический застой в начале 90-х годов средняя продолжительность жизни несколько возросла, состояние здоровья населения в некоторых случаях вызывает особую тревогу по причине ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию и низкой продолжительности жизни.
There was a substantial improvement in Cuba, Haiti, Nicaragua and Venezuela, while the deficit remained practically unchanged in another four countries: Bolivia, Honduras and Uruguay (countries with a moderate deficit) and Costa Rica (whose deficit is somewhat larger). Значительно улучшилось положение в Венесуэле, Гаити, на Кубе и в Никарагуа, при этом размеры дефицита остались практически без изменения еще в четырех странах: Боливия, Гондурас и Уругвай (страны с умеренным дефицитом) и Коста-Рика (дефицит которой несколько больше).
More robust growth in Barbados, the Dominican Republic, Guyana and Nicaragua was also a contributing factor, as was the swift pace of economic expansion in Chile, even though it was somewhat slower than the year before. Позитивно влияющими факторами стали также более высокие темпы роста на Барбадосе, в Доминиканской Республике, Гайане и Никарагуа, а также быстрые темпы экономического роста в Чили, хотя они и несколько замедлились по сравнению с предшествовавшим годом.
Due to the availability of statistics, the figures only show the development in Reykjavik, but the pattern for Iceland as a whole was basically similar, albeit with home ownership reaching a somewhat higher proportion (5 per cent) for the country as a whole. В связи с проблемой наличия статистических данных цифры показывают лишь развитие в Рейкьявике, однако тенденция для всей Исландии в целом является схожей, хотя доля жилья, находящегося в собственности жильцов, достигла по всей стране несколько более высокого (на 5%) показателя.
The average size of Thailand's 5.1 million farms was about 4.1 hectares in 1991, down somewhat from about 4.3 hectares in 1980. Средние размеры 5,1 млн. ферм Таиланда составляли в 1991 году примерно 4,1 га, что несколько меньше, чем примерно 4,3 га в 1980 году.
The geopolitical opportunity implied by inclusion of the map has not been lost on America, which is why the US, somewhat unusually, has made another effort to ratify the Law of the Sea Convention. Геополитические возможности, подразумеваемые включением карты, не были потеряны для США, поэтому США, что несколько необычно, сделали еще одну попытку утвердить Конвенцию по морскому праву.
The average rate in 1996 was 10.3 per cent, somewhat higher than in 1995 and about the same as in 1993. Средний уровень в 1996 году составлял 10,3 процента, что несколько выше, чем в 1995 году и почти столько же, сколько в 1993 году.
Regarding the other tiger economies, the trade surpluses - and thus the net financial transfers associated with them - shrank somewhat in Hong Kong, China, and grew in Singapore and Taiwan Province of China. Что касается экономики у других «тигров», то в Гонконге и Китае положительное сальдо торгового баланса и, таким образом, связанный с ним чистый приток финансовых ресурсов несколько сократились, а в Сингапуре и китайской провинции Тайвань они увеличились.
The share of women in the number of graduates is also somewhat higher than 50 per cent: of 17,400 students who graduated in 1996 from any of the faculties or two-year post-secondary schools, 9,782 were women. Доля женщин в числе выпускников также несколько выше 50 процентов: из 17400 выпускников 1996 года факультетов высших учебных заведений или двухгодичных училищ 9782 составили женщины.
Meetings before the Commission might be more problematic unless the start of the Commission was delayed somewhat or the Bureau was to meet on the Friday before the Commission. Проведение этих заседаний до начала сессии Комиссии может быть более проблематичным, если начало работы Комиссии не будет несколько отложено или Бюро не будет проводить заседания в пятницу до начала сессии.
The role of television in the transition process is to be regarded somewhat differently from the privatization process and the freedom of the print media, given a number of additional constraints of a technical as well as economic nature. ЗЗ. К вопросу о роли телевидения в переходный период с учетом ряда дополнительных ограничений технического и экономического порядка следует подходить несколько иначе, чем к вопросу о приватизации и свободе печатных средств массовой информации.
Over the past 20 years, women's hourly wages have risen somewhat on the average relative to those of men: from 77 per cent in 1975 to about 81 per cent in 1995. В течение последних 20 лет уровень почасовой заработной платы женщин несколько возрос по сравнению со средним уровнем мужчин - с 77% в 1975 году примерно до 81% в 1995 году.
Although the rights of citizens of foreign countries were somewhat more restricted than those of Armenian citizens, they enjoyed, in addition to customary rights, those associated with a free-market economy, such as the right to buy companies. Хотя права граждан иностранных государств несколько более ограничены, чем права граждан Армении, первые в дополнение к обычным правам пользуются и правами, существующими в странах с рыночной экономикой, такими, как право приобретать компании.
In addition, although the provisions for travel within Rwanda were somewhat curtailed during the 1997 budget review in the light of the security situation, field investigations were required at almost the same level as originally envisaged. Кроме того, несмотря на тот факт, что ассигнования на поездки в пределах Руанды были несколько сокращены в ходе рассмотрения бюджета на 1997 год с учетом положения в области безопасности, расследования на местах приходилось вести в том же объеме, который предусматривался первоначально.
For instance, in the commentary to draft article 13, it was unclear what the rationale was for including in "Procedures in the absence of notification" the additional and somewhat ambiguous elements contained in paragraph 3 of the draft article. Например, из комментария к проекту статьи 13 не совсем ясно, по какой причине в статью "Процедуры в случае отсутствия уведомления" были включены дополнительные и несколько неопределенные элементы, содержащиеся в пункте 3 этого проекта статьи.
It would appear that it has been placed into the draft in a somewhat haphazard manner, as it bears no relation either to article 21 or to article 23. Как представляется, эта статья была включена в проект несколько необдуманно, поскольку она не связана ни со статьей 21, ни со статьей 23.
They noted that the Council's methods of work had improved somewhat, especially in terms of transparency. There was a substantial increase in the number of public meetings in which more States non-members of the Security Council participated. Они высказали мнение о том, что Совет несколько улучшил свои методы работы, в частности повысил уровень транспарентности своей работы благодаря значительному увеличению числа открытых заседаний, в которых принимали все более активное участие государства, не являющиеся членами Совета Безопасности.
Referring to the Non-Military Service Act, she said the law provided for a non-military option in peacetime, of equal difficulty and of somewhat longer duration than regular military service. В отношении Закона о невоенной службе она говорит, что законом предусматривается прохождение в мирное время альтернативной невоенной службы одинаковой сложности и несколько большей продолжительности по сравнению с обычной военной службой.
According to a somewhat modified practice advocated at the Bureau meeting in March 2003, which is used by other UNECE working parties, it is recommended that the Working Party, at its thirteenth session, approve only a list of the main decisions. В соответствии с несколько измененной практикой, применение которой было поддержано на совещании Бюро в марте 2003 года и которой следуют другие рабочие группы ЕЭК ООН, рекомендуется, чтобы Рабочая группа на своей тринадцатой сессии утвердила лишь перечень основных решений.
Ms. Yasuda said that while she agreed with the Special Rapporteur on reservations to treaties that the Guide to Practice must be as comprehensive as possible if it was to be of practical use, she was somewhat concerned at the slow progress of the work. Г-жа Ясуда говорит, что, хотя она и согласна со Специальным докладчиком по вопросу об оговорках к международным договорам в том, что Руководство по практике окажется реально полезным, только если будет максимально всеобъемлющим, ее несколько тревожат медленные темпы работы.
With the help and support of the General Assembly over the years, the Organization had been able to increase somewhat the number of staff devoted to security management and to take other steps to professionalize its security system. С помощью и при поддержке Генеральной Ассамблеи на протяжении ряда лет Организация смогла несколько увеличить число сотрудников, занимающихся обеспечением безопасности, и принять другие меры по повышению профессионализма своей системы обеспечения безопасности.
The Bahamas finds the Committee's insistence on an investigation somewhat unusual given that the delegation addressed this issue rather exhaustively during the dialogue and given that it is a request for an investigation into something that has no form to date. Багамские Острова находят настоятельные требования Комитета о проведении расследования несколько странными, учитывая, что делегация довольно тщательно рассмотрела этот вопрос в ходе диалога и то, что речь идет о запросе провести расследование чего-то, что к настоящему времени еще не приобрело реальные очертания.