The Netherlands would have wished that the draft articles had followed a somewhat more progressive approach with regard to this topic. |
Нидерланды хотели бы, чтобы в проектах статей был применен несколько более прогрессивный подход в отношении настоящей темы. |
It is encouraging that the situation is somewhat more positive with respect to promotions in the system. |
Обнадеживает то, что ситуация с продвижением по службе в системе несколько более позитивная. |
On the other hand, as studies by international organizations have shown, the economic opportunities for women have worsened somewhat. |
С другой стороны, как показали исследования международных организаций несколько снизились экономические возможности женщин. |
After a critical review by the BOA in 2002, HOME was revised and the criteria somewhat tightened. |
После того, как КРООН в 2002 году подвергла этот элемент критической оценке, он был пересмотрен, и связанные с ним критерии были несколько ужесточены. |
Remittances, even if declining somewhat, may provide a buffer and a form of social insurance to households in recipient countries. |
Денежные переводы, даже если они несколько сократились, могут сыграть роль демпфера и своего рода социальной страховки для семей в принимающих странах. |
The very least that can be said is that "Article 21 is somewhat obscure". |
По крайней мере можно сказать, что "статья 21 несколько туманна". |
Since June 2009, the landscape has improved somewhat. |
Начиная с июня 2009 года положение стало несколько улучшаться. |
It provided a somewhat clearer opening to the treatment of aspects concerning fissile material other than the ban on new production. |
Он предусматривал несколько более четкий зазор для трактовки аспектов, касающихся расщепляющегося материала, помимо запрета на новое производство. |
However, we were somewhat puzzled by some of the reports that went to regional groups about our position on this document. |
Тем не менее нас несколько озадачили кое-какие из отчетов относительно нашей позиции по этому документу, которые дошли до региональных групп. |
The reluctance of many families to acknowledge that women earn a living has been somewhat reduced, as a result. |
Благодаря этому несколько уменьшилось нежелание многих семей признать за женщинами право зарабатывать средства к существованию. |
Moreover, the funding base for staff remains somewhat precarious and unpredictable. |
Более того, база финансирования сотрудников по-прежнему остается несколько неопределенной и непредсказуемой. |
He asked whether the delegation's statement that Tunisian society was both multicultural and homogenous was not somewhat contradictory. |
Он интересуется, не представляется ли заявление делегации о том, что тунисское общество является одновременно многокультурным и однородным, несколько противоречивым. |
The document might also benefit from being somewhat shorter. |
К тому же данный документ можно было бы несколько сократить. |
It seemed somewhat unusual that foreigners who had been living and working in the country for many years had not acquired citizenship. |
Представляется несколько необычным, что иностранцы, проживающие и работающие в стране в течение многих лет, не приобретают гражданства. |
However, a drop in oil prices in August 2011 may bring the average price for the year down somewhat. |
Однако падение цен на нефть в августе 2011 года может несколько снизить среднегодовую цену. |
The last decade has shown a somewhat more positive turn in the nutrition of the Lithuanian people. |
Прошедшее десятилетие продемонстрировало несколько более позитивную тенденцию в рационе питания литовского населения. |
He invited the delegation to comment on what seemed to be a somewhat broad interpretation of the concept of immunity. |
Выступающий предлагает делегации прокомментировать такую несколько расширительную трактовку концепции иммунитета. |
The resulting phrase would be somewhat vague but would not preclude the guarantee of the rights in question. |
В результате фраза станет несколько расплывчатой, но зато не будет содержать положений, препятствующих осуществлению соответствующих прав. |
The Guide to Practice was also somewhat eclectic in terms of content, which made it difficult to implement. |
Руководство по практике является также несколько эклектичным по содержанию, что затрудняет его применение. |
The five topics added to its long-term programme of work were all interesting issues but still somewhat abstract and theoretical. |
Пять новых тем, добавленных в долгосрочную программу работы Комиссии, представляют собой интересные, но все же несколько абстрактные и теоретические вопросы. |
It is thus somewhat surprising to see this point being persistently raised before the ICJ along the years without consistency. |
Поэтому несколько удивительно, что этот вопрос остается несогласованным и ставится постоянно на протяжении лет перед Международным Судом. |
Such signs weakened somewhat in the second half of 2010. |
Во втором полугодии 2010 года эти признаки несколько ослабли. |
The report before us today shows that the situation has progressed somewhat. |
В находящемся на нашем рассмотрении докладе отмечается, что ситуация в стране несколько улучшилась. |
Gradually - and somewhat reluctantly at first - we have included the use of official registrations in our daily work. |
Постепенно - и на первых порах несколько неохотно - мы начинаем использовать в своей повседневной работе официальные регистровые данные. |
It is somewhat surprising that the number of States Parties accessing CBMs decreased in 2010 compared to the previous two years. |
Несколько удивительно, что по сравнению с двумя предыдущими годами в 2010 году произошло сокращение числа государств-участников, востребовавших доступ к МД. |