| To us, this argument seems somewhat beside the point. | На наш взгляд, этот тезис представляется несколько неуместным. |
| I am in a somewhat difficult position. | Я нахожусь в несколько затруднительном положении. |
| Currently, the reorganization of the educational system is lagging somewhat behind the pace of reform in other sectors. | В настоящее время уровень преобразований в системе образования несколько отстает от других сфер. |
| Donations from both private donors and non-governmental sources continued but at somewhat reduced levels compared to 1995. | Пожертвования как от частных доноров, так и из неправительственных источников продолжали поступать, но их объем по сравнению с 1995 годом несколько уменьшился. |
| The documentation situation had improved somewhat, but documents for the general segment still experienced delays. | Положение в области документации несколько улучшилось, однако документация для общего этапа все еще поступает с задержками. |
| The situation has now calmed somewhat with only sporadic incidents reported in the last year. | В настоящее время ситуация несколько успокоилась, и в прошлом году поступали сообщения лишь об отдельных инцидентах. |
| Economic growth in both areas was thus somewhat slower than in 1994. | Таким образом, темпы экономического роста в обоих регионах были несколько ниже, чем в 1994 году. |
| Although information is somewhat dated, it is nonetheless indicative of labour market trends in Malta. | Хотя эти данные несколько устарели, они, тем не менее, отражают тенденции на рынке рабочей силы Мальты. |
| Since then the number of underemployed has gone down somewhat, but in the first instance this applies to men. | С тех пор эта цифра несколько сократилась, однако в первую очередь это касается мужчин. |
| Mr. HERNDL said that it would be useful to know which other bodies had received the High Commissioner's somewhat ambiguous letter. | Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что было бы полезно узнать, какие другие договорные органы получили несколько двусмысленное письмо Верховного комиссара. |
| It was unfortunate that early warning measures and urgent action procedures had been somewhat neglected of late. | Достойно сожаления, что меры раннего предупреждения и процедуры безотлагательных действий в последнее время были несколько забыты. |
| In our view, enhanced consultations in the Working Group could also catalyse the hitherto somewhat lacklustre private meetings held under resolution 1353. | По нашему мнению, активизация консультаций в Рабочей группе могла бы также оживить закрытые заседания по резолюции 1353, которые до сих пор проходили несколько тускло. |
| This activity declined somewhat during the holy month of Ramadan. | Во время святого месяца рамадана активность демонстрантов несколько уменьшилась. |
| The number of protected areas established declined somewhat in the five-year period 1990-1994 as compared with the previous decade. | За пятилетний период 1990 - 1994 годов было создано несколько меньше заповедников, чем за предыдущие десять лет. |
| Note: This nomenclature differs somewhat from that used in the Harmonized System; however, the classification is correct. | Примечание: настоящая номенклатура несколько отличается от той, которая используется в Согласованной системе; однако классификация является верной. |
| On a regional level it has been somewhat easier to develop initiatives for a legal framework for electronic business by means of international legal instruments. | На региональном уровне несколько легче реализовать инициативы по созданию нормативной базы для осуществления электронных деловых операций с использованием международно-правовых документов. |
| The Danish suggestion varied somewhat, however. | Однако предложение Дании в этом отношении несколько отличается. |
| Following a somewhat confused debate, the Commission had decided to retain the word "analogous". | После проведения обсуждений, которые носили несколько запутанный характер, Комиссия постановила сохранить в тексте слово "аналогичных". |
| However, modern methods increased at a somewhat higher pace. | Однако рост применения современных методов происходил несколько более быстрыми темпами. |
| Within this context, total energy demand increases but the growth rate slows down somewhat. | В этом контексте общий спрос на энергию будет возрастать, однако несколько более медленными темпами. |
| I am aware that today's meeting will fall short of the time allotted, and am somewhat unhappy about that. | Я отдаю себе в этом отчет, и мне несколько неприятно, что сегодняшнее заседание продлится меньше отведенного времени. |
| Although positions converged somewhat, disagreements persist and there is a risk of lasting failure. | Хотя позиции по этому вопросу несколько сблизились, разногласия по-прежнему сохраняются, и существует опасность затяжного тупика. |
| We commend the Secretariat for its efforts, even though the information provided is somewhat sketchy. | Мы выражаем признательность Секретариату за его усилия, хотя предоставленная информация носит несколько отрывочный характер. |
| Following the application of its share of those credits, the amount of the outstanding assessed contributions of the former Yugoslavia had been somewhat reduced. | После зачета ее доли в этих возвращаемых поступлениях сумма невыплаченных начисленных взносов бывшей Югославии несколько сократилась. |
| A somewhat similar proposal - to establish a civilian cadre of 2,500 personnel - was made earlier by the Secretary-General. | Несколько схожее предложение - о создании гражданского резерва численностью в 2500 сотрудников - ранее выдвигалось Генеральным секретарем. |