Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
All States but one are party to the 1951 Refugee Convention, but their implementation of screening and exclusion mechanisms may be somewhat inconsistent. Все государства, кроме одного, являются участниками Конвенции 1951 года о статусе беженцев, однако они несколько непоследовательно применяют на практике механизмы проведения проверок и отказа.
The area of public sector reporting was viewed as being somewhat removed from the general area of corporate reporting. Область представления отчетности в государственном секторе была сочтена несколько отличающейся от общей области корпоративной отчетности.
Nevertheless, the situation of China is somewhat unique in that both exports and investment exert a significant impact on growth through various channels. Тем не менее, ситуация в Китае несколько уникальна тем, что как экспорт, так и инвестиции оказывают значительное влияние на экономический рост через различные каналы.
Confrontation, unilateralism, violation of national independence and sovereignty, and inequality in international relations, though somewhat abated, have persisted, and new dangers have surfaced. Конфронтация, односторонний подход, посягательство на национальную независимость и суверенитет и неравенство в международных отношениях, хотя и в несколько меньшей степени, сохраняются и возникают новые опасности.
The overall situation improved somewhat in 2009 owing to measures taken by the Royal Thai Government, in close cooperation with the local communities. В 2009 году положение в этих провинциях в целом несколько улучшилось в результате принятия мер королевским правительством Таиланда в тесном сотрудничестве с местными общинами.
(a) Cooperation and exchange of information among the ToS seems somewhat limited. а) Сотрудничество и обмен информацией между ГС являются, как представляется, несколько ограниченными.
Mr. Gallegos Chiriboga joined Mr. Bruni in requesting additional information regarding the somewhat discriminatory treatment of detainees in the French overseas territories, particularly in terms of overcrowding. Г-н Гальегос Чирибога присоединяется к г-ну Бруни, запросив дополнительную информацию о несколько дискриминационном обращении с задержанными во французских заморских территориях, в частности в плане переполненности.
Her delegation could not agree with the somewhat cavalier characterization in guideline 1.1.3 of statements relating to the territorial application of the treaty as reservations. Ее делегация не может согласиться с содержащимся в руководящем положении 1.1.3 несколько опрометчивым определением заявлений, относящихся к территориальному применению договора, как оговорок.
Where a unilateral statement effectively extends the obligations of the declaring State, it would be somewhat difficult to speak of a "reservation". Если следствием одностороннего заявления является расширение обязательств государства, делающего это заявление, то было бы несколько затруднительно использовать термин «оговорка».
He wondered, in particular, whether policymaker Bernanke should follow academic Bernanke and try to target somewhat higher inflationary expectations. Он задается вопросом, в частности, должен политик Бернанке пойти на поводу у ученого Бернанке и попытаться установить несколько более высокие инфляционные ожидания.
However, the situation was somewhat more complicated in 2009, as the price for the year had taken much longer to be concluded. Однако в 2009 году ситуация была несколько более запутанной, поскольку для согласования цены на год потребовалось гораздо больше времени.
The focus of recent months on the synergies process had somewhat delayed work in other areas, including the issuance of some documents for the current session. Поскольку в последние месяцы в центре внимания был процесс развития синергических связей, это несколько замедлило выполнение работы в других областях, включая выпуск некоторых документов для нынешней сессии.
According to hauliers, the acceptance of e-CMR by authorities is somewhat higher (34 per cent (Graph 4)). Согласно перевозчикам, доля признания электронной накладной компетентными органами несколько выше (34% (рис. 4)).
It is important to highlight that these rates have been falling significantly since 2003, a trend somewhat more favorable to women, but insufficient to reverse the structure of inequality. Следует отметить, что эти показатели с 2003 года значительно снизились, причем среди женщин снижение было несколько более выраженным, но тем не менее недостаточным для того, чтобы можно было говорить о преодолении неравенства.
Generally speaking, the indicators for the admission ratio and the gross admission and enrolment ratios at both the lower and upper secondary levels have improved somewhat. В целом, показатели коэффициента приема и общих коэффициентов приема и прохождения обучения на первом и втором этапе среднего образования несколько улучшились.
We cannot deny, however, that we are somewhat disappointed by the lack of ambition in certain areas. В то же время мы не можем отрицать тот факт, что мы несколько разочарованы недостаточно решительными формулировками по ряду областей.
Challenges that have somewhat slowed down the pace of attaining full development of women include: Среди проблем, которые несколько сдерживают достижение цели всестороннего развития женщин, следует отметить следующие:
In these particular circumstances, I think you also needed to respond to what I would describe as somewhat enthusiastic persuasion to follow a particular course of action. В таких особенных обстоятельствах, как мне думается, вам также понадобилось реагировать на то, что я бы назвал несколько восторженным увещеванием на тот счет, чтобы следовать специфическим курсом действий.
Although this approach may appear somewhat more indirect, it can sometimes prove quite effective, as regulatory barriers may constitute the main impediment to effective communications. Хотя этот подход может представляться несколько более окольным, иногда он способен оказаться вполне действенным: ведь регламентационные барьеры могут представлять собой главное препятствие к эффективной организации связи.
On the expenditure side, the territorial Government anticipates that current expenditure will be somewhat larger than anticipated. Что касается расходов, то, как предполагает правительство территории, сумма текущих расходов будет несколько больше, чем ожидалось.
In determining the rates for 2008 and 2009, this methodology was somewhat refined to also take into account forecasts made by recognized institutions, including banks. При определении курсов на 2008-2009 годы такая методика была несколько доработана, чтобы также учесть прогнозы авторитетных учреждений, включая банки.
Imports in Japan have also been rising gradually along with the expansion in domestic demand, but growth slowed somewhat in the second half of 2006. В Японии в связи с расширением внутреннего спроса импорт также постепенно возрастал, хотя во втором полугодии 2006 года этот рост несколько замедлился.
Within this somewhat gloomy aggregate picture, however, there are some bright spots and many examples of good practices that implement the recommendations of the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development. Однако и в этой несколько мрачной обобщенной картине присутствуют положительные моменты и многочисленные примеры передовых методов работы, позволяющих воплощать в жизнь рекомендации тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
While the definition of racial discrimination was somewhat limited, owing to a Constitutional Court decision, the civil section of the anti-racism legislation had facilitated more effective action against racism. Хотя определение расовой дискриминации носит несколько ограниченный характер в силу решения, принятого Конституционным судом, гражданский раздел антирасистского законодательства способствовал более эффективной борьбе с расизмом.
The deadline for implementation of some of the recommendations had been considered somewhat short, in view of the general elections to be held in October 2010. С учетом всеобщих выборов, намеченных на октябрь 2010 года, сроки осуществления некоторых рекомендаций представляются несколько жесткими.