| It was somewhat premature to discuss the question of a publisher since so much would depend on the contributions. | Обсуждать вопрос об издателе было бы несколько преждевременно, поскольку многое еще зависит от материалов. |
| I broke my hip a few months ago, and I am somewhat incapacitated. | Я сломала бедро несколько месяцев назад и с трудом передвигаюсь. |
| Well, thanks to your background, You are somewhat thin-skinned and Are excessively susceptible. | Ну, благодаря вашему происхождению, вы несколько тонкокожи и чрезмерно восприимчивы. |
| I have a feeling that our definition of the word "justice" may differ somewhat. | У меня чувство, что определение слова "справедливость" может несколько отличаться. |
| Planet number five there is habitable, although a bit savage, somewhat inhospitable. | Планета номер 5 пригодна для жизни хотя и диковата, и несколько негостеприимна. |
| It is somewhat delayed by the ongoing political transition phase in other countries, but preparations are under way. | В других странах проведение соответствующих мероприятий несколько отсрочено в связи с тем, что в настоящее время они переживают переходный этап в области политики, однако подготовка к ним ведется. |
| One felt that the programme employed a somewhat conservative approach given the magnitude of the problems the country faced. | По мнению одной из них, в программе применяется несколько консервативный подход, учитывая масштаб тех проблем, с которыми сталкивается страна. |
| The situation had improved somewhat, but difficulties remained. | Ситуация несколько улучшилась, но по-прежнему остались некоторые трудности. |
| The three-step dispute settlement procedure proposed by the Special Rapporteur appeared to be too rigid, somewhat cumbersome and costly. | Трехзвенная процедура урегулирования споров, предлагаемая Специальным докладчиком, представляется излишне жесткой, несколько громоздкой или дорогостоящей. |
| It was somewhat premature for the Commission to discuss the question of dispute settlement procedures. | Обсуждение в Комиссии вопроса о процедурах урегулирования споров представляется несколько преждевременным. |
| Annual inflation reached 2,000 per cent in 1993 but subsided somewhat in 1994. | Ежегодные темпы инфляции в 1993 году достигли 2000 процентов, однако в 1994 году они несколько снизились. |
| In those cases, one might attempt to quantify both military advantage and civilian losses and apply the somewhat subjective rule of proportionality. | В подобных случаях можно попытаться дать количественную оценку как полученного военного преимущества, так и потерь среди гражданского населения и применить несколько субъективное правило пропорциональности потерь. |
| Unfortunately, as a result of too much categorization, the principles had become somewhat diluted. | К сожалению, в результате слишком широкой категоризации эти принципы были несколько размыты. |
| The present draft resolution is thus a great improvement over the previous text, which was somewhat vague on this issue. | Таким образом, настоящий проект резолюции отражает значительное улучшение по сравнению с предыдущим текстом, который был несколько туманным в этой связи. |
| As noted above, the actual wording of the provisions differs somewhat. | Как уже отмечалось выше, фактические формулировки положений несколько отличаются друг от друга. |
| Moreover, the overall number of judges should be somewhat reduced. | Кроме того, необходимо несколько сократить общее число судей. |
| He was somewhat more optimistic than in the past about potential improvements in a number of areas. | Он с несколько большим оптимизмом, чем ранее, смотрит на потенциальные улучшения в ряде областей. |
| Although social indicators have improved somewhat, problems in Africa persist, owing, inter alia, to the unsustainable growth of its population. | Хотя социальные показатели Африки несколько улучшились, все же ее проблемы сохраняются вследствие, среди прочего, неустойчивого роста ее населения. |
| Cases where a party requests the Committee to pursue his case against an employer have gained somewhat in number. | Число случаев, когда та или иная сторона просит Комитет вести ее дело против работодателя, несколько возросло. |
| It may be noted that the number of municipalities has been reduced somewhat since the second report was prepared. | Можно отметить, что за период, прошедший после подготовки второго доклада, было несколько уменьшено количество муниципалитетов. |
| It was noted that in some respects, the terms of the Convention are somewhat broader in scope. | Отмечалось, что в некоторых отношениях положения Конвенции несколько шире по своему охвату. |
| 8/ In 1992, the definition of the population component changed somewhat, further complicating comparisons with previous years. | 8/ В 1992 году определение демографического компонента было несколько изменено, что еще более затруднило сопоставление с данными за предшествующие годы. |
| Hence, the energy demand to produce the GDP increased somewhat in the early 1990s (Table 1). | В этой связи в начале 90-х годов несколько возросла потребность в энергии для производства ВВП (таблица 1). |
| Although this division is necessarily somewhat arbitrary, it provides an analytical framework which helps in identifying priority issues as well as policy measures. | Хотя такой подход к группированию неизбежно носит несколько произвольный характер, он создает рамки для анализа, которые помогают определить приоритетные проблемы и меры политического характера. |
| Standing alone this article is somewhat incomplete, but when read in conjunction with the applicable law, its use would be clearer. | Если рассматривать эту статью отдельно, то она может показаться несколько неполной, однако в сочетании с применимым правом ее использование приобретает более четкие очертания. |