Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
Integration at various levels has progressed somewhat, particularly with regard to inter-agency policy development on disarmament, demobilization, reintegration and the rule of law. Интеграция на различных уровнях несколько продвинулась, особенно в деле разработки межучрежденческой политики в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечения законности.
The PRESIDENT: Distinguished colleagues, ladies and gentlemen, as you can see, the podium for our plenary today is somewhat unusual. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Уважаемые коллеги, дамы и господа, как вы, наверное, заметите, этот подиум выглядит сегодня несколько необычно в том, что касается нашего пленарного заседания.
This pattern of somewhat haphazard ad hoc financing of special political missions will continue for the balance of the biennium if the Organization relies upon the present procedural arrangements. Если Организация будет полагаться на нынешний порядок, то такая схема несколько хаотичного финансирования специальных политических миссий на разовой основе продолжится в течение оставшейся части двухгодичного периода.
There may be good grounds for revising them somewhat, but reaching agreement on how to do so would be difficult. Имеются все основания для того, чтобы несколько пересмотреть их, однако трудно будет прийти к согласию относительно того, каким образом это следует сделать.
Given the time of day, I will abbreviate my remarks somewhat, and I understand that the full text of my statement will be made available. Поскольку уже много времени, я намерена несколько сократить свое выступление; но, насколько я понимаю, полный текст моего заявления будет распространен.
Although the attainment gap between more and less developed countries had narrowed somewhat, it remained large, at 4.6 years in 2000. Хотя разница в продолжительности полученного образования между более и менее развитыми странами несколько сократилась, она остается значительной - 4,6 года в 2000 году.
Thanks to spectacular progress in poverty reduction in countries like China and India, the number of people living in absolute poverty has somewhat receded. Благодаря замечательному прогрессу в деле борьбы с нищетой в таких странах, как Китай и Индия, число людей, проживающих в условиях абсолютной нищеты, несколько уменьшилось.
Interest rates have since fallen somewhat from their peak in February 1998 as psychological concerns eased, but are likely to remain well above their pre-crisis levels during the current year. Затем, когда психологический шок прошел, процентные ставки несколько снизились по сравнению с наивысшим уровнем в феврале 1998 года, но похоже, что весь текущий год они будут оставаться на уровне значительно выше докризисного.
After the statement of 12 September, Mr. Denktash increased his level of engagement somewhat. После 12 сентября, когда прозвучало это заявление, г-н Денкташ стал несколько более сговорчивым.
Although the political situation in Afghanistan has become somewhat stable, the country continues to be a source of numerous threats and challenges. Несмотря на то, что политическая ситуация в Афганистане несколько стабилизировалась, эта страна по-прежнему является источником многочисленных угроз и вызовов.
India's lower degree of integration into the world economy means that its performance is of somewhat lesser global concern, particularly to developing countries. Более низкая степень интегрированности Индии в мировую экономику означает, что степень эффективности ее функционирования несколько меньше беспокоит мировое сообщество, особенно развивающиеся страны.
Although this percentage has declined somewhat in relation to GNP in comparison with previous years, investment in research has increased significantly since 1999. Хотя доля этих средств в общем объеме ВНП несколько сократилась по сравнению с предыдущими годами, инвестиции в научные исследования за период с 1999 года значительно возросли.
Delegations appreciated the reasons given by the Administrator in his opening remarks regarding the somewhat extended transition period before the appointment of the new director for the Special Unit for South-South Cooperation. Делегации были удовлетворены объяснением причин несколько затянувшегося переходного периода в назначении нового руководителя Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг, которые были названы Администратором в его вступительном слове.
After many years of decline, official development assistance levels have recently increased somewhat in real terms, and funding for HIV/AIDS prevention and treatment has grown rapidly. После многих лет спада уровни официальной помощи в целях развития в реальном исчислении в последнее время несколько возросли, при этом значительным образом возрос объем финансовых средств на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа.
Draft article 22 contained two variants: a "classical" variant A and a somewhat more modern variant B. Проект статьи 22 содержит два варианта: "классический" вариант А и несколько более современный вариант В.
Also takes note of the additional elements that are intended to strengthen the accountability framework, which would seem to be somewhat fragmented; принимает также к сведению дополнительные элементы, призванные укрепить систему подотчетности, которая представляется несколько раздробленной;
Limited fiscal space has impeded the ability of least developed countries to increase social protection, but a significant number managed to increase it somewhat. Ограниченная свобода маневра в бюджетно-налоговой сфере препятствовала усилению социальной защиты в наименее развитых странах, но многим из них все же удалось несколько улучшить положение в этой области.
Responses to this question from other countries sometimes suggested that guidance may be somewhat limited, e.g. one country referred only to gender equality. Реакция других стран на этот вопрос иногда свидетельствовала, что руководство может быть несколько ограниченным, а именно одна страна упомянула только гендерное равенство.
States attached great importance to the central question of the effects of an objection to a valid reservation, which was cautiously and somewhat ambiguously addressed in the Vienna Conventions. Государства придают большое значение центральному вопросу последствий возражений против действительной оговорки, который осторожно и несколько двусмысленно рассматривается в Венских конвенциях.
The subsequent wars, the somewhat failed experience of the organization that left us this building and the persistence of colonialism prevented significant progress in the democratic conduct of multilateral relations. Последующие войны, несколько неудачный опыт организации, которая оставила нам это здание, и устойчивость колониализма помешали значительному прогрессу в демократическом ведении многосторонних отношений.
However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается.
It is too early to evaluate the improvements in efficiency of the new project cycle, but initial assessment indicates somewhat reduced timeline for approval cycle. Хотя пока еще слишком рано говорить о том, повысилась ли эффективность работы в рамках нового проектного цикла, результаты предварительных оценок показывают, что сроки утверждения несколько сократились.
Whereas disruptions continued to be reported, the political climate improved somewhat during the reporting period after compromises were reached on the composition and establishment of the Independent National Electoral Commission. Сообщения о срывах таких политических мероприятий продолжали поступать, однако политический климат несколько улучшился в течение отчетного периода после того, как был достигнут компромисс по вопросу о создании и членском составе Независимой национальной избирательной комиссии.
As compared to the previous report, the content of the relevant sections has somewhat changed and therefore we will present their full text below. По сравнению с предыдущим докладом содержание соответствующих разделов несколько изменилось, и поэтому ниже мы представляем их текст в полном объеме.
While the escalation of prices in food has abated somewhat, the damage has been done and structural issues persist, affecting the poor more severely. Несмотря на то, что рост цен на продовольствие несколько замедлился, причиненный им ущерб все еще ощущается, и сохраняются проблемы структурного характера, которые в большей мере затрагивают малоимущих.