However, the deterioration in the social and economic situation has somewhat modified this picture. |
Однако ухудшение социально-экономического состояния несколько изменило картину. |
At the moment, the situation has eased somewhat. |
В данный момент ситуация несколько разрядилась. |
The percentage of people with disabilities among job-seekers registered with the Employment Service increased somewhat between 1995-2000. |
В 1995-2000 годах доля инвалидов среди ищущих работу лиц, зарегистрированных в Службе занятости, несколько возросла. |
The result in 2001 was somewhat disappointing. |
Полученный в 2001 году результат был несколько обескураживающим. |
Mr. Fall pointed out that the term "transfer" was somewhat vague in legal terms. |
Г-н Фаль отмечает, что термин "передача" является с юридической точки зрения несколько неопределенным. |
Although the data are somewhat fragmentary, anecdotal evidence shows that the migration of skilled and educated Africans has been increasing. |
Хотя имеющиеся данные носят несколько отрывочный характер, факты реальной жизни показывают, что миграция квалифицированных и образованных африканцев усиливается. |
Some other members had adopted a somewhat more active approach to that question, as reflected in the summary. |
Из краткого изложения видно, что ряд других членов Комиссии заняли несколько более позитивную позицию в этом вопросе. |
These loans have been very popular and although borrowing has dropped somewhat since October 2000, there is still a substantial demand. |
Эти кредиты были очень популярными и, хотя активность заемщиков несколько снизилась после октября 2000 года, по-прежнему наблюдается существенный спрос. |
Similar empirical studies on the growth experience of the developing countries are somewhat limited due to data constraints. |
Аналогичные эмпирические исследования опыта экономического роста развивающихся стран носят несколько ограниченный характер из-за нехватки данных. |
However, international courts have held that even a somewhat vague set of primary rules may be clarified by judicial interpretation. |
Вместе с тем международные суды придерживаются мнения о том, что даже несколько неопределенный свод первичных норм можно уточнить путем их толкования в судебном порядке47. |
Note: Regional groupings correspond to those used by UNESCO and differ somewhat from those used elsewhere in the present report. |
Примечание: Региональные группы соответствуют группам, используемым ЮНЕСКО, и несколько отличаются от групп, используемых в других частях настоящего доклада. |
Given differences in approach among Committee members, the process of its approval was somewhat delayed. |
Из-за разных подходов членов Комитета процесс утверждения программы несколько затянулся. |
Although the latter situations have stabilized somewhat, the situation in Nimba County is still volatile. |
Хотя ситуация применительно к двум последним из перечисленных случаев несколько стабилизировалась, положение в графстве Нимба по-прежнему остается взрывоопасным. |
This somewhat extends the list of organ sites from those that had been considered in the Committee's 2000 report. |
Этот перечень несколько шире перечня поражаемых органов, который был рассмотрен в докладе Комитета за 2000 год. |
Tensions eased somewhat following last week's developments. |
Но после событий последней недели напряженность несколько уменьшилась. |
The fact remains that this is not entirely self-evident and that the literature appears to be somewhat undecided. |
Тем не менее это не носит характера совершенно очевидного факта, и доктрина представляется несколько неопределенной. |
I am pleased to report that the Organization's financial situation has improved somewhat in recent years. |
Я с удовлетворением сообщаю, что в последние годы финансовое положение Организации несколько улучшилось. |
However, it was suggested that both alternatives as drafted in subparagraph 6.1.4 were somewhat rigid in their treatment of this issue. |
Вместе с тем было высказано предположение о том, что оба варианта, сформулированные в подпункте 6.1.4, являются несколько жесткими в регулировании этого вопроса. |
The offences defined in the Criminal Code were limited in scope and somewhat vague. |
Приведенные в Уголовном кодексе правонарушения ограничены по своей сфере и несколько размыты. |
Small entities can deliberate effectively, as around a table, whereas full representation of a large number of members can be somewhat unwieldy. |
Небольшие организации могут работать более эффективно, например за одним рабочим столом, в то время как полное представительство большого числа членов может быть несколько непродуктивным. |
A preliminary look at other figures as well had given the Advisory Committee the impression that some of the estimates were somewhat high. |
После предварительного анализа этих и других данных у Консультативного комитета также сложилось впечатление, что ряд оценок несколько завышен. |
The suggestion to reduce the number of meetings and reports is somewhat simplistic. |
Предложение сократить число заседаний и докладов представляется несколько упрощенным. |
The prospects of a lasting peace in the Balkans have clearly brightened somewhat due to the democratic developments in Yugoslavia last year. |
Благодаря прошлогодним демократическим событиям в Югославии перспективы прочного мира на Балканах явно несколько улучшились. |
The extent of permissible differential treatment among non-citizens is somewhat broader. |
Допустимая степень дифференцированного отношения к негражданам несколько шире. |
The relations among Sierra Leone, Guinea and Liberia have also improved somewhat. |
Отношения между Сьерра-Леоне, Гвинеей и Либерией также несколько улучшились. |