| In Ecuador and Mexico, unemployment rose somewhat, while Honduras registered a higher increase. | В Эквадоре и Мексике численность безработных несколько возросла, а в Гондурасе было зарегистрировано более значительное повышение уровня безработицы. |
| Ms. UKEJE said that Ms. Abaka was presumably referring to paragraph 11, although it was worded somewhat differently. | Г-жа УКЕДЖЕ говорит, что г-жа Абака имеет, вероятно, в виду пункт 11, хотя он сформулирован и несколько по-иному. |
| Current organizational use of databases is seen as being somewhat passive and there is little widespread use of database information for analytic purposes. | Считается, что в настоящее время организация использует базы данных несколько пассивно и применение в аналитических целях содержащейся в базах данных информации не получило широкого распространения. |
| The opportunity to be admitted to private schools is somewhat limited. | В этой связи возможность зачисления в частную школу является несколько ограниченной. |
| This is somewhat higher than the percentage of women registered as unemployed (42 per cent). | Эта цифра несколько превышает процент женщин, зарегистрированных в качестве безработных (42%). |
| The term "technical cooperation" would seem to convey these objectives somewhat better. | Термин "техническое сотрудничество" несколько лучше отвечает этим целям. |
| He expressed the view that those measures were somewhat exaggerated. | Он выразил мнение о том, что эти меры несколько чрезмерны. |
| Nevertheless, the international community remained attached to the NPT and its somewhat archaic definitions. | Тем не менее международное сообщество по-прежнему придерживается Договора о нераспространении и его несколько архаичных определений. |
| The debt crisis for middle-income countries had been somewhat alleviated, but it had not ended, nor had its internal economic consequences. | Удалось несколько ослабить кризис задолженности стран со средним уровнем дохода, однако он не закончился и чреват международными экономическими последствиями. |
| Clearly, despite a somewhat mixed record, the United Nations is no moribund organization. | Нет сомнения в том, что несмотря на свои несколько спорные достижения Организация Объединенных Наций далеко не исчерпала свои резервы. |
| This somewhat bleak picture is moreover replicated in our own experience at the regional and national levels. | Кроме того, эта несколько мрачная картина имеет отражение в нашем собственном опыте на региональном и национальном уровнях. |
| We are gratified by the current observance, although on a somewhat fragile basis, of a moratorium on nuclear tests. | Нас радует соблюдение в настоящее время, хотя и на несколько хрупкой основе, моратория на ядерные испытания. |
| The situation would appear to be somewhat better at the University of Nangarhar, in Jalalabad. | Положение, как представляется, обстоит несколько лучше в Нангарарском университете в Джелалабаде. |
| This decision improved their position somewhat, although their pay still remains considerably lower than under article 52 of the Education Act. | Принятие такого решения несколько улучшило материальное положение педагогического персонала, хотя в этом случае уровень их зарплаты остается значительно ниже того, который предусматривался упомянутой статьей 52 Закона "Об образовании". |
| While this process is already somewhat behind schedule, the establishment of the transitional government is crucial to reinforcing national reconciliation. | Несмотря на то, что темпы развития этого процесса уже сейчас несколько отстают от намеченного графика, учреждение временного правительства имеет ключевое значение для содействия национальному примирению. |
| The distinction between the two had in any case become somewhat artificial. | Различие между этими двумя видами конфликтов в любом случае стало несколько искусственным. |
| Nevertheless, the problem arises perhaps in a somewhat particular manner with regard to the subject of reservations to treaties. | Тем не менее проблема, возможно, стоит несколько по-особому в отношении оговорок к договорам. |
| The very notion of a single national interest is becoming somewhat ambiguous. | Само понятие единого национального интереса становится несколько двусмысленным. |
| Secondly, I find myself somewhat puzzled by certain things he said in his intervention. | Далее, я несколько озадачен некоторыми моментами, которых он коснулся в своем выступлении. |
| The situation has improved somewhat in the conflict zones on the African continent and in Latin America. | Несколько улучшилась ситуация в конфликтных зонах на африканском континенте и в Латинской Америке. |
| Mr. POCAR felt that the first sentence of paragraph 47 minimized somewhat the value of the Committee's views and should be deleted. | Г-н ПОКАР считает, что первое предложение пункта 47 несколько принижает значение соображений Комитета, и поэтому его следует исключить. |
| The wording of article 4 was somewhat outmoded, since it had been adopted 120 years previously. | Формулировка статьи 4 несколько старомодна, поскольку она была принята 120 лет назад. |
| Lastly, as far as entry into force is concerned, we would have preferred a somewhat more flexible clause. | Наконец, что касается вступления в силу, то мы бы предпочли несколько более гибкое положение. |
| We are, however, concerned that the CD's membership is somewhat limited. | Однако нас заботит то обстоятельство, что членский состав КР носит несколько ограниченный характер. |
| And finally, the report, as good as it is, is somewhat limited by its format. | И наконец, доклад, несмотря на позитивный характер в целом, несколько ограничен по своему формату. |