Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
Failure to comply with the obligation of prevention would therefore entail State responsibility, although he recognized that the concept of international liability, as originally envisaged by the Commission, might thereby be somewhat weakened. При этом невыполнение обязательства предотвращать ущерб повлечет за собой ответственность государства, хотя по признанию оратора, концепция международной ответственности в том виде, в каком она первоначально предусматривалась Комиссией, за счет этого будет, видимо, несколько ослаблена.
Middle-income developing countries fared somewhat better in comparison, with a market share of 5.4 per cent in 1995, although in their case as well the share was slightly smaller than at the start of the decade. Положение развивающихся стран со средним уровнем доходов было несколько лучше, и их доля в мировой торговле в 1995 году составляла 5,4%, хотя она также немного снизилась по сравнению с началом десятилетия.
Given the fact that they can opt out of United Nations activities, a possibility not open to Member States, they should be assessed at a somewhat higher rate. Поскольку они могут не принимать участия в деятельности Организации Объединенных Наций - возможность, отсутствующая у государств-членов, их взносы должны начисляться по несколько более высокой ставке.
It was felt that the consultative arrangements (article 20 of the statute) on the appointment of senior staff in the secretariat had not always worked out as well in practice as had been intended, and had become somewhat mechanical in operation. Существует мнение, что процедуры проведения консультаций (статья 20 статута) в отношении назначения старших сотрудников в секретариате не всегда использовались так, как это предполагалось, и их применение стало носить несколько механический характер.
Reports have been received, however, that Kamajors are still being recruited; their actual number could, therefore, be somewhat higher than the Government's current estimates. Однако были получены сообщения о том, что набор "камайорс" по-прежнему продолжается; в этой связи их фактическое число может несколько превышать нынешние оценки правительства.
FDI played a somewhat greater role in Taiwan Province of China, but here too there was a clear preference for promoting indigenous enterprises and enhancing domestic capabilities. В китайской провинции Тайвань ПИИ играли несколько более существенную роль, однако и в данном случае явное предпочтение отдавалось поощрению развития местных предприятий и укреплению внутреннего потенциала.
There has also been a somewhat weaker recovery, so far, in fixed investment in Estonia and Latvia; and it was beginning to pick up in Bulgaria before last year's crisis. Несколько менее высокие темпы роста капиталовложений до настоящего времени зафиксированы в Эстонии и Латвии; а в Болгарии до прошлогоднего кризиса они начали увеличиваться.
The consideration of disarmament issues, including an informal discussion and action on draft resolutions, followed this clustering at the forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions and has been somewhat improved. При рассмотрении вопросов разоружения, включая неофициальное обсуждение и принятие решений по проектам резолюций, такое объединение осуществлялось на сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях, и положение в этом отношении несколько улучшилось.
In eastern Europe, the average growth rate is expected to slow somewhat to 3.5 per cent in 1997 (against 4 per cent last year). В Восточной Европе средние темпы роста, как ожидается, несколько снизятся в 1997 году до 3,5 процента (по сравнению с 4 процентами в прошлом году).
Although monetary policy was loosened somewhat in 1996, it can still be expected to be kept relatively tight, given the ambitious targets for inflation now being set, as shown by the Bundesbank's decision to lower its target rate to 1.5 per cent. Хотя в 1996 году кредитно-денежная политика была несколько смягчена, можно ожидать, что она по-прежнему будет относительно жесткой, если учесть трудно достижимые целевые показатели по темпам инфляции, о чем свидетельствует решение Бундесбанка о снижении его целевого показателя до 1,5 процента.
The Advisory Committee agrees that this ratio (which is stated in para. 15 of the Secretary-General's report as being 80 per cent) may be somewhat high. Консультативный комитет согласен, что доля добровольцев (которая, как указывается в пункте 15 доклада Генерального секретаря, составляет 80 процентов), видимо, несколько высока.
The amendment provides extensive changes and additions to the human rights provisions presently in effect, which by now have become somewhat outdated in various ways, as they have remained almost totally unchanged since 1874. Эта поправка предусматривает широкие изменения и добавления к действующим в настоящее время положениям, касающимся прав человека, которые на данный момент несколько устарели в различных отношениях, поскольку они оставались практически неизменными с 1874 года.
The labour market continued to tighten and the unemployment rate fell to 6.6 per cent, the lowest since 1980, while inflation accelerated somewhat but was still about 3 per cent. Рынок труда продолжал уплотняться, а уровень безработицы упал до 6,6 процента - самого низкого уровня с 1980 года, и хотя темпы роста инфляции несколько повысились, они не превышали 3 процентов.
Finance will still be plentiful for borrowers with access to markets, if at somewhat higher risk premiums for "emerging market" borrowers, while no generalized break in the disappointing trend is foreseen in ODA flows. Заемщики, имеющие доступ к рынкам, по-прежнему будут иметь в своем распоряжении большой объем финансовых ресурсов, причем заемщикам на «формирующихся рынках» придется платить несколько больше за риск, но в целом никакого радикального изменения негативной тенденции сокращения потоков ОПР не предвидится.
In terms of the Constitutions of IOM, the definition of migrants, although mainly encompassing migrant workers, is stated somewhat more broadly: Определение термина мигранты в конституциях МОМ, хотя он в основном и охватывает трудящихся-мигрантов, является несколько более широким:
The premise of this "informal pact" was that, since debate on UNHCR's budget structure in 1995, Governments had lost touch somewhat with the nature and the importance of General Programmes. Идея этого "неофициального пакта" заключается в том, что со времени прений о структуре бюджета УВКБ в 1995 году правительства несколько утратили представления о характере и важности общих программ.
Although, in the light of the critical importance we attach to the issue, we basically understand his concerns, we found his statement to be misleading and somewhat distorted. Хотя в свете того большого значения, которое мы придаем этому вопросу, нам понятна суть выражавшихся им опасений, мы считаем, что его выступление вводит в заблуждение и несколько искажает ситуацию.
However, in some places, overcrowding was somewhat eased due to the work of itinerant judicial investigative personnel (Groupes mobiles) deployed by the Ministry of Justice to carry out preliminary investigations into genocide cases and open case files for detainees who did not have them. ЗЗ. Однако в некоторых местах степень переполненности несколько снизилась благодаря работе мобильных судебных следственных групп, созданных министерством юстиции для предварительного расследования дел о геноциде и оформления дел на заключенных, еще не имевших их.
The average maternal mortality figure is fairly low compared with the CIS (27.1 deaths per 100,000 live births in 1993), but it is somewhat higher than the average of 25 for all countries and 15 for Europe established by WHO. Средний коэффициент материнской смертности достаточно низок по сравнению с СНГ (27,1 смертей на 100000 новорожденных в 1993 году, но несколько выше, чем установленный ВОЗ: 25 для всех стран и 15 для Европы.
Unfortunately the answers given had been somewhat hasty, and had all been in the context of the report of the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances. К сожалению, имеющиеся ответы были представлены несколько поспешно, и все они были сделаны в контексте доклада Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям.
Mr. KLEIN said that, while the submission of the third periodic report of Tanzania was to be welcomed, he was somewhat disappointed by the scant information the report contained about the actual practice and jurisprudence in human rights matters. Г-н КЛЯЙН говорит, что, хотя представление третьего периодического доклада Танзании можно только приветствовать, он несколько разочарован содержащейся в докладе скудной информацией о реальной практике и юриспруденции в области прав человека.
As to subjects of concern, the Committee's overall impression was that the submission of the Japanese report and the ensuing dialogue had been a somewhat formal exercise. Что касается вопросов, вызывающих беспокойство, то у Комитета создалось общее впечатление, что представление доклада Японии и последующий диалог носили несколько формальный характер.
Those dates were somewhat later than the ones fixed in July, but in view of the large number of reports the Committee had to deal with it would be better not to set them too close together. Эти даты являются несколько более поздними чем те, которые были установлены в июле, однако, учитывая значительное число докладов, с которыми приходится иметь дело Комитету, представляется более желательным не устанавливать сроки с небольшими интервалами.
The representative of Japan said that while it comprehensively summarized the problems related to the global economy and international trade, the analysis in the TDR 2006 seemed to be somewhat incomplete. Представитель Японии отметила, что, хотя в ДТР за 2006 год всесторонне обобщаются проблемы глобальной экономики и международной торговли, содержащийся в нем анализ является несколько неполным.
Although the destruction of shanty towns in Abidjan has been somewhat curbed at the initiative of mayors and as a result of court orders, several incidents have been reported recently. Хотя по инициативе мэров и благодаря распоряжениям судов уничтожение трущоб в Абиджане несколько приостановилось, в последнее время сообщалось о нескольких инцидентах.