Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
However, a number of delegations noted that the high expectations which prevailed following the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) had become somewhat subdued. Однако ряд делегаций отметили, что большие ожидания, порожденные бессрочным продлением Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), с тех пор несколько угасли.
Although the pace of worker migration to Western Asia declined somewhat during the 1980s, the migrant stock in the oil-producing countries continued to grow during that decade. Хотя темпы миграции рабочих в Западную Азию в 80-х годах несколько сократились, численность мигрантов в нефтедобывающих странах продолжала в этот период увеличиваться.
In general, a somewhat larger sample is selected than what is needed for the CPI, because it is possible that the assortment of some selected outlets does not contain the desired items. Как правило, сформированная выборка характеризуется несколько большим объемом, чем это требуется для целей ИПЦ, поскольку существует риск того, что ассортимент некоторых отобранных торговых точек не будет содержать соответствующих товаров.
A somewhat smaller increase in income would be sufficient to keep the consumer on the same utility level so that the Laspeyres must be greater than the COL index. Однако для сохранения аналогичного уровня полезности потребителю будет достаточно несколько меньшего увеличения доходов, вследствие чего индекс Ласпейреса должен обладать большим значением, чем индекс стоимости жизни.
The training and restructuring of the Federation Police is continuing, although somewhat more slowly than had been anticipated, owing mainly to political disputes between the Federation partners. Подготовка сотрудников федеральной полиции и ее реорганизация продолжаются, хотя и несколько более низкими темпами, чем предполагалось, в силу главным образом политических разногласий между партнерами по Федерации.
On the other hand, due to a high degree of suspicion which remains between the Federation and the Republika Srpska and a somewhat chaotic demobilization process, implementation of some provisions of the Agreement needs to be improved. С другой стороны, в силу высокой степени недоверия, сохраняющейся в отношениях между Федерацией и Республикой Сербской, а также несколько хаотичного процесса демобилизации осуществление некоторых положений Соглашения требует улучшения.
CAMBRIDGE - Although I appreciate that exchange rates are never easy to explain or understand, I find today's relatively robust value for the euro somewhat mysterious. КЕМБРИДЖ. Хотя я и ценю то, что валютные курсы никогда не бывает легко объяснить или понять, я нахожу сегодняшнюю относительно высокую стоимость евро несколько загадочной.
According to OECD/DAC, the share of aid going to countries the furthest away from conference goals has declined slightly, even somewhat more than total aid, thereby making their achievement even harder. По данным КСР ОЭСР, доля помощи, направляемой странам, которые дальше всех отстоят от выполнения этих задач, слегка сократилась, причем несколько более, чем общий объем помощи, что еще более затрудняет их выполнение.
If inward FDI stock data from the host economy are used, the value of FDI stock from developing countries is somewhat higher. По данным принимающих стран о суммарном объеме ввезенных ПИИ, суммарный объем ПИИ, вывезенных из развивающихся стран, несколько больше, а именно 877 млрд. долл. США.
In the light of these events, and the possibility of further reductions by two major donors for the year 2000, the Committee is aware that the income scenario upon which the budget proposal for 2000-2001 was made may be somewhat unrealistic. Принимая во внимание эти изменения и возможность дополнительного сокращения взносов двумя основными донорами на 2000 год, Комитет осознает, что план поступлений, на основе которого было подготовлено предложение о бюджете на 2000-2001 годы, может быть несколько нереальным.
Because the average household is somewhat larger in rural than in urban areas, the disparity between the numbers of poor people in rural and urban areas is greater still. Учитывая, что в сельской местности средний размер семьи является несколько большим, чем в городах, разница между численностью бедного городского и сельского населения еще более существенна.
Mexico was also hurt by the year's financial shocks, but thanks to its geographic location in the northern hemisphere, its economy turned in a somewhat better growth performance than the South American countries did. Мексика также пострадала от происшедших в том году финансовых потрясений, однако благодаря тому, что она расположена в северном полушарии, темпы роста ее экономики были несколько выше, чем у стран Южной Америки.
While the parties' compliance with their obligations with respect to war crimes and cooperation with the International Tribunal for the former Yugoslavia has improved somewhat, the record is incomplete and inadequate. Хотя положение, связанное с выполнением сторонами их обязательств в отношении военных преступлений и сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии, несколько улучшилось, принятые меры нельзя считать исчерпывающими и в полной мере удовлетворительными.
Although this has, of course, improved the situation somewhat, the workload of both Tribunals has also increased significantly and there still remains a serious question as to the ability of three Chambers to overcome the problem of delayed trials. Хотя благодаря этому положение, естественно, несколько улучшилось, объем работы обоих трибуналов также существенно возрос, и по-прежнему серьезно стоит вопрос о том, каким образом три камеры должны решать проблему задержек в проведении судебных разбирательств.
The purpose of this open briefing is to review the events of the past three months, but today, perhaps I might be allowed to take a somewhat longer view. Цель этого открытого брифинга состоит в том, чтобы рассмотреть события последних трех месяцев, но сегодня, возможно, мне позволят проанализировать несколько более продолжительный период.
There is indeed some truth in this, although during my two-year curriculum many courses were cancelled, particularly those on "negotiating skills", while the classes in "delaying tactics" and "creative obstruction" became somewhat repetitive. В этом действительно есть доля истины, хотя в моей двухгодичной учебной программе были упразднены многие дисциплины, и в частности такой курс, как "переговорное искусство", тогда как несколько участились семинары по "тактике проволочек" и "творческой обструкции".
To be sure, the delegation's oral replies had supplemented the report somewhat, but the Committee needed much more detailed information on the situation in practice rather than in law. Ответы членов делегации, разумеется, несколько дополнили настоящий доклад, однако Комитету необходима более полная информация для установления того, каким является положение де-факто, а не де-юре.
We are still - and Ambassador Ghose reminded us a while ago - in the plenary and that is somewhat unusual. Мы - как об этом напомнила нам несколько минут назад посол Гоуз - еще не завершили пленарное заседание, а это, как представляется, несколько необычно.
Against this background of ongoing international efforts in arms control and disarmament, it is somewhat strange that the Conference on Disarmament has not yet begun its substantive work this year. На этом фоне текущих международных усилий в области контроля над вооружениями и разоружения несколько странно выглядит то обстоятельство, что в этом году Конференция по разоружению все еще не приступила к своей работе по существу.
So, after a somewhat frustrating morning, I think that now perhaps we have taken a step backward, but at the same time a step forward in terms of transparency. Поэтому после несколько разочаровывающего утреннего заседания я полагаю, что сейчас мы, вероятно, сделали шаг назад, но в то же время шаг вперед с точки зрения транспарентности.
My country considers it a somewhat unfortunate precedent that we are faced with a purely oral decision that it has not been possible to have communicated in writing or in particular, and you will understand in what spirit I say this, translated into French. Моя страна считает несколько досадным такой прецедент, когда нам представляют исключительно устное решение, которое мы не смогли получить в письменном виде, и особенно - Вы понимаете, какой смысл я вкладываю в свои слова, - в переводе на французский язык.
The team was advised that this was because the Directors have been somewhat sceptical in the past of the value of this kind of research. Как было объяснено Группе, причина этого состоит в том, что в прошлом руководители несколько скептически относились к ценности подобного рода исследований.
There is no doubt that a different survey methodology is used in Geneva, and that it produces a somewhat higher post adjustment index by excluding prices in France. Нельзя отрицать, что в Женеве применяется отличная от других методология проведения обследований, а получаемый в результате ее применения индекс корректива по месту службы является несколько более высоким, поскольку в рамках обследований не учитываются цены во Франции.
We could, however, try to find a formula which would restore the balance somewhat when forwarding the treaty to the United Nations General Assembly. Но мы могли бы, однако, попытаться найти формулу, которая несколько восстановила бы баланс, когда договор будет препровождаться Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
With regard to paragraph 1, his delegation was somewhat concerned that a State negligently causing harm that was not significant would apparently be under no obligation to repair that harm. Что касается пункта 1, то гватемальская делегация несколько озабочена тем обстоятельством, что государство, которое по небрежности наносит ущерб, не являющийся значительным, не будет, судя по всему, обязано загладить этот ущерб.