Английский - русский
Перевод слова Somewhat

Перевод somewhat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 2330)
However, although civilians continued to be targeted by armed groups, reports of attacks on villages decreased somewhat in March. Вместе с тем, хотя гражданские лица по-прежнему оставались мишенью для вооруженных групп, число сообщений о нападениях на деревни в марте несколько сократилось.
While the situation in the electricity sector improved somewhat until late 2003, load shedding is as significant today as it was at the time of the IPR, and investors are unable to operate without expensive back-up diesel generators. Хотя за период с конца 2003 года положение в секторе электроснабжения несколько улучшилось, масштабы отключений в настоящее время столь же значительны, как и в период проведения ОИП, и инвесторы не могут функционировать без дорогостоящих резервных дизельных генераторов.
It increased somewhat since 1990, except in the CCEE, but this increase was so small that it did not change the time trend over a longer period. За период с 1990 года она несколько возросла, за исключением СЦВЕ, однако этот прирост был столь незначительным, что не сказался на тренде за более длительный период времени.
Somewhat greater access was permitted to foreign journalists and others... although some representatives of non-governmental organizations and foreign journalists continued to encounter difficulties or were denied access to East Timor. Иностранным журналистам и прочим лицам был разрешен несколько более широкий доступ..., хотя некоторые представители неправительственных организаций и иностранные журналисты по-прежнему сталкиваются с трудностями, или же им отказывается в доступе в Восточный Тимор.
This digital filter is sometimes called the Stratonovich-Kalman-Bucy filter because it is a special case of a more general, non-linear filter developed somewhat earlier by the Soviet mathematician Ruslan Stratonovich. Цифровой фильтр Калмана иногда называют фильтром Стратоновича - Калмана - Бьюси, поскольку, он является частным случаем более общего, нелинейного фильтра, разработанного несколько раньше советским математиком Р. Л. Стратоновичем.
Больше примеров...
Довольно (примеров 211)
The feedback for the new model was somewhat mixed. Отзывы по поводу нового костюма были довольно неоднозначными.
The results of these renewed calls remain quite modest and somewhat disappointing. Результаты этих новых призывов пока еще остаются довольно скромными и в определенной степени неутешительными.
We note that the overall election turnout percentage was somewhat low, especially considering the high turnout at last year's election and the importance of the elections on 17 November for creating meaningful self-government. Мы отмечаем, что в процентном отношении общие показатели участия избирателей были довольно низкими, в особенности в сравнении с высокими показателями, которые отмечались в ходе выборов в прошлом году, и с учетом важности выборов 17 ноября для создания полноценного самоуправления.
The impact of the earthquake and tsunami in Japan on the regional supply chain resulted in exports being artificially depressed in some economies; this will make establishing a trend towards export growth somewhat complex. Последствия землетрясения и цунами в Японии для региональной цепочки поставок привели к искусственному замедлению экспорта в некоторых странах; это сделает задачу обеспечения повышательной тенденции роста экспорта довольно сложной.
The instrumental case was somewhat rare and occurred only in the masculine and neuter singular. Варианты в творительном падеже было довольно редки и существовали только в мужском и среднем роде единственного числа.
Больше примеров...
Определенной степени (примеров 161)
From a common law perspective, the issue remained somewhat unclear. С точки зрения общего права этот вопрос остается в определенной степени неясным.
Experience with MOTAPMs built up by the Russian armed forces shows that humanitarian concerns regarding the use of mines with different types of fuses are somewhat exaggerated. Имеющийся опыт применения НМОП российскими Вооруженными Силами показывает, что гуманитарная озабоченность по поводу применения мин с различными типами взрывателей в определенной степени преувеличена.
Furthermore, the Committee considers the information contained in paragraph 7 of the addendum, concerning procurement from developing countries, somewhat misleading. Кроме того, информация о закупках в развивающихся странах, содержащаяся в пункте 7 добавления, по мнению Комитета, в определенной степени вводит в заблуждение.
The Chairperson said that the idea of having the final decision made by a sole arbitrator who had full knowledge of the case was somewhat attractive, especially if the appointing authority was not well equipped to conduct a thorough analysis before deciding on the number of arbitrators. Председатель говорит, что вариант принятия окончательного решения единоличным арбитром, который имеет полную информацию о деле, является в определенной степени привлекательным, особенно в том случае, если компетентный орган не имеет достаточно возможностей для проведения углубленного анализа до принятия решения о числе арбитров.
Current-account balances deteriorated across the region in 2006, due mainly to the rising oil-imports bill though the impact was somewhat cushioned by the appreciation of currencies that made imports cheaper. Сальдо по текущим статьям платежного баланса во всем регионе в 2006 году ухудшилось в результате, главным образом, увеличения расходов на импорт нефти, хотя последствия этого удалось в определенной степени смягчить за счет повышения валютного курса и, соответственно, удешевления импорта.
Больше примеров...
Немного (примеров 208)
Admittedly, things are somewhat more complex in practice. Конкретно говоря, на самом деле все обстоит немного сложнее.
Graphite oxide exfoliates and decomposes when rapidly heated at moderately high temperatures (~280-300 ºC) with formation of finely dispersed amorphous carbon, somewhat similar to activated carbon. Оксид графита разлагается при быстром нагревании при умеренно высоких температурах (~280-300 ºC) с образованием мелкодисперсного аморфного углерода, немного похожего на активированный уголь.
Moreover, the former article has been somewhat overtaken by modern developments: it refers to "war", "declared war" and "state of war". Более того, первый из этих текстов уже немного устарел с учетом современной эволюции (в нем говорится о «войне», «объявленной войне» и о «состоянии войны»).
Excuse me, I was somewhat delayed. Прости, я немного задержался.
You'll forgive me if recent events have somewhat shaken my resolve. Вы меня простите, если я немного наседаю на Вас.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 136)
Anna admits that she was somewhat pleased when Jacky moved away due to her volatility. Анна признаётся, что отчасти была рада, когда Джеки уехала, из-за её непостоянства.
Women also play a somewhat greater role. Женщины тоже отчасти играют большую роль.
The United Nations Office at Nairobi Administration should examine the areas identified by clients as providing "somewhat satisfactory" services and implement corrective action. Администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби следует обратить внимание на те области, в которых клиенты оценивают предоставленные услуги на «отчасти удовлетворительно», и принять меры по исправлению положения.
The options presented for changing the percentage shares are somewhat limited by the fact that, besides the three TRAC lines, only three other programme lines will remain variable. Представленные варианты изменения процентных долей отчасти ограничены тем фактом, что, помимо трех разделов ПРОФ, ассигнования лишь по трем другим разделам программ останутся переменными.
Of those who did consult materials, 53 per cent found them "critical" or "very useful", and 38 per cent found them "somewhat useful". Из обращавшихся к таким документам 53 процента назвали их «критически важными» или «очень полезными», а 38 процентов - «полезными отчасти».
Больше примеров...
Некоторое (примеров 103)
Thirdly, it is somewhat regrettable that development assistance given by donor countries is not proportionate with their gross domestic product. В-третьих, некоторое сожаление вызывает тот факт, что помощь на цели развития стран-доноров не соответствует уровню их валового национального дохода.
She was somewhat concerned at talk of a search for solutions. Она испытывает некоторое беспокойство по поводу разговоров о необходимости изыскать решения.
He was somewhat surprised at the reactions of some delegations; the draft decision had been approved by consensus in informal meetings, and everyone recognized the importance of the subject matter. У него вызывает некоторое удивление реакция ряда делегаций; проект решения был одобрен консенсусом в ходе неофициальных заседаний, и все признают важность этого вопроса.
ECLAC accepted recommendation 10 and stated that while an even geographical distribution might be desirable, the main focus is on the specific knowledge and experience of the consultants in the region, which, by default, somewhat favour individuals from the region. ЭКЛАК согласилась с рекомендацией 10 и заявила, что, хотя достижение равного географического представительства, возможно, и желательно, основное внимание уделяется конкретным знаниям консультантов и опыту их работы в регионе, в результате чего, по умолчанию, некоторое предпочтение отдается лицам из региона.
He pointed out that while the situation on the ground had improved somewhat, the situation for millions of people who were displaced in Darfur and unable to return home remained of serious concern. Он отметил, что, несмотря на некоторое улучшение ситуации на местах, положение миллионов людей, которые оказались вынужденными переселенцами в Дарфуре и не имеют возможности вернуться домой, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
Больше примеров...
Чем-то (примеров 45)
At the very least, there are elements of truth in these opposing and somewhat stylized visions. По крайней мере, доля истины присутствует во всех этих противоположных и в чем-то традиционных точках зрения.
The Inspectorate reportedly handles individual complaints and is somewhat akin to an ombudsman system. По поступающим данным, Инспекция рассматривает индивидуальные жалобы и является институтом, в чем-то подобным институту омбудсмена.
Their music has a distinctive sound (somewhat similar to Boney M.), which is a mixture of soca, calypso and western pop. Их музыка отличается характерным звучанием (чем-то напоминает Boney M), с примесью сока, калипсо и западной популярной музыки.
Isn't the fact that he's receiving from fronts somewhat incriminating? Разве нам не известно, что он получает деньги от подставных лиц, которые в чем-то обвиняются?
The representative of WHO recalled that during the Working Group meeting, WHO had expressed reservations - which still lingered somewhat - about the creation of the additional employer category in view of the need to keep the methodology as simple as possible. Представитель ВОЗ напомнила, что в ходе заседаний Рабочей группы ВОЗ высказала оговорки - которые до сих пор в чем-то справедливы - в отношении создания еще одной категории, поскольку необходимо сохранить максимальную простоту методологии.
Больше примеров...
Чуть (примеров 45)
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon, because I had to get it back out of the mold. Это мой чуть сломанный сокол из глины, потому что пришлось доставать его из формы.
In France, real GDP is forecast to increase at a somewhat stronger rate of 1.8 per cent. Во Франции темпы роста ВВП будут, как ожидается, чуть выше - 1,8 процента.
Furthermore, while the 31-month delay between conviction and the judgement of the Court of Appeal was "somewhat longer than is desirable", this did not result in substantial injustice to the author. К тому же тот факт, что 31-месячный разрыв между признанием автора виновным и решением Апелляционного суда хотя и был "чуть более длительным, чем было бы желательно", все же не привел к существенной несправедливости по отношению к автору.
Inasmuch as these churches report approximately 30,500,000 members, and the Anglican Communion reports over 80,000,000 members, the ACNA is in communion with churches comprising somewhat over one-third of the membership of the Anglican Communion. Поскольку эти церкви заявляют о приблизительно 30500000 членов, а англиканское сообщество заявляют о более чем 80000000 членах, ACNA, таким образом, оказывается находящейся в общении с церквами, составляющими чуть более одной трети членов в англиканского сообщества.
And would you say the climate Has changed somewhat since you went over there drunk And punched one of them in the face? И атмосфера хоть чуть изменилась с тех пор, как ты заявился туда пьяным и ударил одного из них в лицо?
Больше примеров...
Определенное (примеров 39)
Overall, the level of implementation of the recommendations in the in-depth evaluation was somewhat disappointing. В целом, степень осуществления рекомендаций по итогам углубленной оценки вызывает определенное разочарование.
He was somewhat disappointed, however, that the replies to a number of substantive questions would be forwarded in due course. Вместе с тем выступающий испытывает определенное разочарование по поводу того, что ответы на некоторые существенные вопросы будут представлены в должном порядке.
Finally, I should like to congratulate you, Sir, on the format of this debate, which shows that the Security Council's methods of work have been somewhat reformed; we appreciate that. И наконец, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за формат этих прений, который указывает на определенное улучшение методов работы Совета Безопасности, и мы приветствуем это.
It was already receiving somewhat desultory cooperation from its partners in that regard and hoped that it could be stepped up. В этой связи Демократическая Республика Конго уже наладила определенное сотрудничество с партнерами и надеется, что оно будет активизировано.
Mr. MAYCOCK (Barbados), while generally in agreement with the informal text, pointed out that paragraphs 1 and 2 were somewhat contradictory. Г-н МЕЙКОК (Барбадос) говорит, что в целом он согласен с неофициальным текстом, хотя и отмечает, что в пунктах 1 и 2 постановляющей части содержится определенное противоречие.
Больше примеров...
Определенные (примеров 36)
It is expected that the core set of indicators will change somewhat as experience with the data is gained. Ожидается, что ключевой набор показателей претерпит определенные изменения по мере накопления опыта работы с этими данными.
Turning to another matter, two cases of sanctions imposed by the Council have evolved somewhat. Переходя к другому вопросу, следует сказать, что в двух случаях, в которых Совет установил санкции, произошли определенные изменения.
The production process of statistical grid data as well as the dissemination of grid-based statistics have changed somewhat over time. Со временем процесс подготовки и представления сеточных статистических данных претерпел определенные изменения.
Jury practices differ somewhat between the state and federal courts and even among state courts. В судах штатов, федеральных судах и даже в судах разных штатов в работе судов присяжных есть определенные различия.
Thus both articles contained provisions obliging certain States to arrest the accused, which might be somewhat confusing. Таким образом, в обеих статьях содержится положение, обязывающее определенные государства обеспечить арест обвиняемого, что может привести к недоразумениям.
Больше примеров...
Слегка (примеров 39)
"Though she can seem somewhat"aloof and standoffish, Хотя она может показаться слегка отчужденной и замкнутой,
I shall have to embellish it somewhat, add a twist, a little-pffooo-flair, something anyway, Я лишь должен приукрасить ее слегка, добавить завитушек, немного подштриховать что-нибудь в любом случае.
Since 1988, the proportion has declined somewhat, as a result of a prevalence of emigration from urban areas and movement of part of the population to rural settlements, where access to the land enables them to feed themselves more easily. После 1988 года разница слегка уменьшилась по причине превалирования эмиграции из городов и перемещения части населения в сельскую местность, где доступ к земле предоставляет большую возможность обеспечить себя продовольствием.
Unprecedented as these changes were in pace and volume and in systemic and conceptual shifts, they have slowed down somewhat over the last two years, and the whole system of international security is showing welcome signs of stabilization. Эти перемены были беспрецедентными по своим темпам и объему, они затронули системный и концептуальный подход к проблеме, в последние два года их темпы слегка замедлились, и вся система международной безопасности демонстрирует столь желанные признаки стабилизации.
It is somewhat eerie but at the same time very captivating. В нем есть что-то слегка макабрическое, но оно необычайно притягивает.
Больше примеров...
Определенную (примеров 29)
However, the ethnic make-up of the Government has been somewhat balanced. Однако этнический состав правительства приобрел определенную сбалансированность.
He found it somewhat ironic that the United Kingdom had inserted a bill of rights into the Constitution of Mauritius, when it had no similar bill for itself. Оратор усматривает определенную иронию в том, что Соединенное Королевство включило билль о правах в Конституцию Маврикия, но не имеет аналогичного билля у себя.
The secretariats of international organizations should be somewhat cautious in accepting nationals from any country provided free-of-charge who will perform tasks that would normally be assigned to staff recruited by the organizations themselves. Секретариаты международных организаций должны проявлять определенную осторожность в приеме граждан из той или иной страны, предоставляемых на безвозмездной основе, которые будут выполнять функции, возлагаемые, как правило, на сотрудников, набираемых самими организациями.
In this context, it is somewhat disturbing that a judge in the State of Texas is reported to have released a pastor indicted by the Tribunal, Eliza phan Ntakirutimana. В этой связи вызывает определенную тревогу тот факт, что один из судей в штате Техас, согласно сообщениям, вынес постановление об освобождении пастыря Элайзы фан Нтакирутиманы, осужденной Трибуналом.
Firstly, the international status of human rights defenders provides a certain level of protection and encourages somewhat better respect for the Declaration with regard to their work, although that respect remains far below the standard required. Во-первых, международный статус правозащитников обеспечивает им определенную степень защиты и способствует в какой-то мере более строгому соблюдению положений Декларации применительно к их работе, хотя оно далеко и не соответствует требуемому стандарту.
Больше примеров...
Некоторую (примеров 30)
In some cases, however, Armenian specialists were somewhat offended by the attitudes of visiting experts who treated them as though they were at a primitive stage of development. Вместе с тем в некоторых случаях армянские специалисты сохраняют некоторую обиду на отношение к ним со стороны приезжающих экспертов, которые обращаются с ними так, как будто они находятся на начальной стадии развития.
Use of that term in English was somewhat misleading as, in the Slovak language, the word "nationality" qualified a person's belonging to a group with distinct ethnic and linguistic characteristics. Использование аналогичного термина "nationality" в английском языке вызывает некоторую путаницу, а в словацком языке слово "национальность" означает принадлежность какого-либо лица к той или иной группе, имеющей отличительные этнические и языковые особенности.
At the same time, we are somewhat disturbed over a growing trend for these texts to become unjustifiably long. Вместе с тем хотели бы высказать некоторую озабоченность нашей делегации наметившейся тенденцией к неоправданному увеличению объема этих документов.
And as a parent, you feel somewhat responsible, though you aren't in the least. Когда ты - родитель, чувствуешь некоторую долю ответственности, хотя ты ни в чем не виноват.
In the last three years, the infant mortality rate (per 1,000 live births) has stabilized and begun to decline somewhat. Показатель младенческой смертности (ПМС) (на 1000 родившихся живыми) за последние три года несколько стабилизировался и имеет некоторую тенденцию к снижению.
Больше примеров...
Не совсем (примеров 53)
It was also suggested that the reference to "a State that has abolished the death penalty" was somewhat unclear, and that the reference ought instead to be to States in which the death penalty did not exist or was not actually applied. Было отмечено, что слова "государство, которое отменило смертную казнь", являются не совсем ясными и что следовало бы скорее вести речь о государствах, в которых эта мера наказания не существует или не применяется на практике.
When we review the recent history of Europe, in its current manifestation as the member countries of the European Union, Ukraine essentially made its first appearance on the European stage as a somewhat unfathomable and exotic product of the collapse of the USSR. Учитывая исторические реалии, в Европе, репрезентованной на сегодня странами-членами Евросоюза, Украина появилась, прежде всего, как не совсем понятный и во многом экзотический продукт распада СССР.
The outcome of one such case, the third in the list, was somewhat unclear, as the report stated that the defendant had been convicted and had been forced to pay a fine Результаты одного из таких дел, а именно третьего по счету не совсем понятны, поскольку в докладе говорится, что ответчик был признан виновным и был приговорен к штрафу и выплате компенсации за ущерб, однако уголовному наказанию он не был подвергнут.
One case, albeit somewhat marginal, featured the small island of Palmyra, in the South Pacific, which the United States hoped to turn into a nuclear waste depository. Таким примером, хотя и не совсем типичным6 является дело о небольшом острове Пальмира в южной части Тихого океана, который Соединенные Штаты Америки хотели превратить в хранилище ядерных отходов.
(c) Lastly, there is a consensus that it is the parents who possess educational responsibility and authority, even if the definition of the scope of this authority in educational matters is somewhat ambiguous. с) наконец, существует консенсус в отношении того, что именно родители определяют образование для своих детей и отвечают за него, хотя их ответственность в сфере школьного образования определена не совсем однозначно.
Больше примеров...
Некоторым образом (примеров 12)
You should know, the process may change him... somewhat. Вам следует знать, что во время лечения он может измениться... некоторым образом.
It was somewhat imprecise to treat international delicts and international crimes together, given the differences in their nature and their effects. Совместное рассмотрение международных деликтов и международных преступлений является некоторым образом неточным с учетом различий в их характере и их последствиях.
This approach could make it easier to develop better conditions for rural women, a situation that, at present, is being somewhat neglected. Такой подход, возможно, будет содействовать улучшению условий жизни сельских жительниц, которые в настоящее время некоторым образом игнорируются.
These increases are somewhat offset by a decrease of $368,400 under air operations and a decrease of $827,000 under air and surface freight. Такого рода увеличение некоторым образом компенсируется за счет сокращения сметы на 368400 долл. США по статье воздушных операций и на 827000 долл. США по статье воздушных и наземных перевозок.
RR Lyrae stars, sometimes referred to as "Cluster Variables", are somewhat similar to Cepheid type variables and as such can be used as a tool to measure distances in outer space since the relation between their luminosities and periods are well known. Переменные типа RR Лиры, иногда называемые «Переменными Скопления», некоторым образом аналогичны Цефеидам и поэтому могут быть использованы в качестве инструмента для измерения расстояний во внешнем космосе, так как для них хорошо известна зависимость между амплитудой и периодом изменения блеска.
Больше примеров...
В некоторой степени (примеров 154)
This stance was then relaxed somewhat, and interest rates moved down slightly. Впоследствии эти меры были в некоторой степени ослаблены и процентные ставки незначительно снизились.
The second precondition was somewhat more complex, i.e., that injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies. Второе предварительное условие носит в некоторой степени более сложный характер, т.е. потерпевшие граждане должны быть неспособны получить удовлетворение через использование внутригосударственных средств защиты.
While recognizing that the presentation of and reporting on budgets were in compliance with the UNICEF Financial Regulations and Rules and related decisions of the Executive Board, the Board of Auditors considered that the budgets of some UNICEF headquarters offices/divisions were somewhat fragmented. Комиссия ревизоров признала, что представление бюджетов и информации об их исполнении соответствуют Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ и соответствующим решениям Исполнительного совета, но при этом она высказала мнение, что бюджеты некоторых управлений/отделов штаб-квартиры ЮНИСЕФ имеют в некоторой степени фрагментированный характер.
It is somewhat common in Japan, where it is part of a genre of entertainment commonly referred to outside of Japan as hentai. В некоторой степени в Японии порноанимация является обычной и распространённой, так как относится к развлекательному жанру, который за пределами Японии обычно называют хентаем.
Though States have the faculté to set aside much of the general law by special systems of responsibility or rule-administration, what conclusions should be drawn from this depends somewhat on the normative coverage or "thickness" of the regime. Хотя государства располагают полномочием отступать от большинства норм общего права с помощью специальных систем ответственности или осуществления норм, вопрос о том, какие из этого вытекают выводы, зависит в некоторой степени от нормативного охвата или "толщины" режима.
Больше примеров...
В некотором смысле (примеров 18)
Recommendation 172 was somewhat tentative, since it had not yet been discussed by the Working Group. Рекомендация 172 носит в некотором смысле предварительный характер, поскольку она еще не обсуждалась в Рабочей группе.
As reported in 2001, some country offices had long-outstanding items in bank reconciliations, long-outstanding Accounts Receivable Locally and a somewhat liberal policy of providing salary and emergency advances to staff. Как сообщалось в 2001 году, некоторые страновые отделения имеют все еще не выверенные позиции по банковским ведомостям и давнюю непогашенную местную дебиторскую задолженность и проводят в некотором смысле либеральную политику в отношении выплаты сотрудникам окладов и предоставления им срочных авансов.
Thus, the unilateral nature of the act remains somewhat questionable; in reality, the act constitutes an agreement in the strictest sense of the word. В этом смысле односторонняя природа данного акта в определенной степени придает ему запретительный характер, на практике представляя собой в некотором смысле более строгое соглашение.
Apart from what I have mentioned so far I should like to add that the Romanian legislation on drugs which regulates the activity of the competent authorities was adopted in 1969, a fact which somewhat hinders their activity. Помимо уже сказанного мною, я хотел бы добавить, что румынский закон о наркотиках, регулирующий деятельность компетентных властей, был принят в 1969 году; факт, который в некотором смысле препятствует их деятельности.
As John Foster Dulles wrote in a somewhat prescient fashion in 1950: Как в некотором смысле провидчески заметил Джон Фостер Даллес в 1950 году,
Больше примеров...