Английский - русский
Перевод слова Somewhat

Перевод somewhat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 2330)
As compared to the previous report, the content of the relevant sections has somewhat changed and therefore we will present their full text below. По сравнению с предыдущим докладом содержание соответствующих разделов несколько изменилось, и поэтому ниже мы представляем их текст в полном объеме.
If inward FDI stock data from the host economy are used, the value of FDI stock from developing countries is somewhat higher. По данным принимающих стран о суммарном объеме ввезенных ПИИ, суммарный объем ПИИ, вывезенных из развивающихся стран, несколько больше, а именно 877 млрд. долл. США.
For tenants (for example farmers) this leaves a somewhat distorted picture: (agricultural) output associated with the use of the land is properly recorded in the production account while the cost of using land is not explicitly accounted for. В случае арендаторов (например, фермеров) это создает несколько искаженную картину: (сельскохозяйственный) выпуск, связанный с использованием земли, надлежащим образом отражается в счете производства, в то время как стоимость использования земли не отражается напрямую.
Negative factors somewhat outweigh positive factors Негативные факторы несколько перевешивают позитивные факторы
I put up a somewhat dour Darwin, but a very happy chimp up there. Вверху я разместила несколько сурового Дарвина, зато шимпанзе выглядит веселым.
Больше примеров...
Довольно (примеров 211)
These results were always somewhat contentious, especially in their definitions of openness, but in policy debate they ruled supreme. Результаты этого анализа всегда были довольно спорными, особенно в части определений открытости, но в полемике по вопросам политики их сторонники взяли верх.
The delegation's response to question 5 concerning implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol on the case of Carpo et al. v. The Philippines had been extremely brief and somewhat dismissive. Ответ делегации на вопрос 5, касающийся выполнения принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом соображений по делу Карпо и др. против Филиппин, был исключительно кратким и довольно уклончивым.
We note that the overall election turnout percentage was somewhat low, especially considering the high turnout at last year's election and the importance of the elections on 17 November for creating meaningful self-government. Мы отмечаем, что в процентном отношении общие показатели участия избирателей были довольно низкими, в особенности в сравнении с высокими показателями, которые отмечались в ходе выборов в прошлом году, и с учетом важности выборов 17 ноября для создания полноценного самоуправления.
Much of it is rather dry and somewhat impenetrable, but other insights are fairly easy to digest. Многое написано довольно сухо и непонятно, но есть и вполне понятные вещи.
But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие.
Больше примеров...
Определенной степени (примеров 161)
These conditions inconvenienced the special mission's movements somewhat, causing it to lose much time. Эти обстоятельства в определенной степени затрудняли передвижение специальной миссии, в результате чего она потеряла много времени.
The situation on the employment market has also been eased somewhat by measures taken to provide temporary employment by organizing paid community work. Ситуацию на рынке труда в определенной степени смягчали и меры по использованию временной занятости путем организации оплачиваемых общественных работ.
The complex nature of recent migration, the direct result of economic expansion, had somewhat overwhelmed local policy-makers at the outset, a problem compounded by a lack of a systematic and coordinated compilation of relevant data. На начальном этапе местные органы в определенной степени оказались неподготовленными к решению сложной проблемы нынешней миграции, которая явилась прямым результатом экономического роста и усугублялась отсутствием системы согласованного сбора статистических данных.
At the same time, the annual, generic policy discussion of some issues (e.g., the role of major groups; economic instruments; decision-making, capacity-building) has become somewhat repetitive. В то же время проводимое ежегодно обсуждение некоторых общих вопросов политики (например, роли "крупных групп"; экономических документов; вопросов принятия решений и создания потенциала) стало в определенной степени избыточным.
New Zealand's reservation to the Convention in relation to women in combat continued to apply, but career opportunities for women in the armed forces had been expanded somewhat and further progress was anticipated. Оговорка Новой Зеландии в отношении Конвенции в связи с участием женщин в боевых действиях продолжает сохраняться, однако возможности женщин в вооруженных силах были в определенной степени расширены, при этом ожидается достижение дальнейшего прогресса.
Больше примеров...
Немного (примеров 208)
I may have threatened him somewhat. Может, я немного давил на него.
I know, it's somewhat idealised, to say the least. Согласен, немного приукрашена, мягко говоря.
However, the realization of delayed transmission of changes somewhat more complex, and therefore it requires more resources. Однако реализация отложенных изменений немного более сложная, а значит и требовательная к ресурсам.
But is it true that despite your dramatic claims for your nanoforms, your results have been somewhat exaggerated to secure investment? Но не смотря на то, что Вы называете яркие цели для Ваших наноформ, Ваши результаты были немного преувеличены, чтобы обеспечить инвестиции?
The birthrate has increased somewhat beginning since 2000, and now stands near 1.5 million a year, but this is 700,000-800,000 below the replacement rate. Уровень рождаемости немного возрос с 2000 г., и теперь составляет около 1,5 миллиона в год, но это на 700000-800000 ниже демографического восполнения.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 136)
Anna admits that she was somewhat pleased when Jacky moved away due to her volatility. Анна признаётся, что отчасти была рада, когда Джеки уехала, из-за её непостоянства.
A majority of respondents to the Executive Committee survey (80 per cent) were very or somewhat satisfied with the information received from the Service. Большинство участников опроса среди членов Исполнительного комитета (80 процентов респондентов) указали, что они весьма или отчасти удовлетворены той информацией, которую они получают от Службы.
At present the assessments are inevitably somewhat speculative. Пока что такая оценка неизбежно носит отчасти абстрактный характер.
So, in summary, and somewhat unexpectedly, The team can ignore the downdraft From the chopper blades... В итоге, отчасти неожиданно, ребята могут пренебречь силой нисходящего потока от лопастей вертолета... и пойти дальше.
In 2015, Wm Morrow/HarperCollins published his best-selling Carrying Albert Home: The Somewhat True Story of a Man, His Wife, and Her Alligator, which has since been published in 17 languages and won many awards. В 2015 Хикам опубликовал бестселлер «Доставка Альберта домой: Отчасти правдивая история о человеке, его жене и её аллигаторе», который был издан на 17 языках.
Больше примеров...
Некоторое (примеров 103)
It is somewhat surprising that exports constitute only a small portion of production. Некоторое недоумение вызывает то, что экспорт составляет лишь небольшую долю производства.
The chief exception is Brazil which, after the sharp slowdown in 2011, is expected to recover somewhat on the strength of its domestic market and with the aid of specific measures rolled out in late 2011 plus a higher average real exchange rate for the year. Главным исключением является Бразилия, где после резкого замедления в 2011 году ожидается некоторое оживление, обусловленное устойчивостью ее внутреннего рынка и действием конкретных мер, введенных в конце 2011 года, а также повышением среднего реального обменного курса за год.
In Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, the rate of economic expansion weakened somewhat, but the overall tendency was for relatively robust growth, largely a reflection of the resilience of domestic demand. В Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, несмотря на некоторое ослабление темпов экономического роста, наблюдалась общая тенденция к сравнительно энергичной динамике роста, что стало в основном отражением устойчивости внутреннего спроса.
He pointed out that while the situation on the ground had improved somewhat, the situation for millions of people who were displaced in Darfur and unable to return home remained of serious concern. Он отметил, что, несмотря на некоторое улучшение ситуации на местах, положение миллионов людей, которые оказались вынужденными переселенцами в Дарфуре и не имеют возможности вернуться домой, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
There has been some improvement in media access, with somewhat more even-handed news reporting. Произошло некоторое улучшение в доступе к средствам массовой информации, при этом появилось больше беспристрастных информационных материалов.
Больше примеров...
Чем-то (примеров 45)
Moreover, the choice of base period for PARE seemed to be somewhat arbitrary, too long and too distant. Кроме того, процесс выбора базисного периода для СЦВК представляется в чем-то произвольным, слишком затянутым и отдаленным во времени от текущего момента.
The first two draft resolutions are somewhat similar in conceptual thrust and aim at the destruction proper of certain types of weapons and their delivery means within an agreed time frame. Первые два проекта резолюций были в чем-то аналогичными в контексте концептуальной направленности и нацелены на надлежащее уничтожение некоторых видов вооружений и средств их доставки в согласованные временные сроки.
Mr. D'Allaire said that the object of the draft convention was to encourage the use of electronic communications and it was thus of little consequence if the preamble somewhat exceeded the scope of the draft convention. Г-н д, Аллер говорит, что цель проекта конвенции заключается в том, чтобы содействовать использованию электронных сообщений, и поэтому не важно, что преамбула в чем-то выходит за сферу применения проекта конвенции.
Somewhat more promising is the possible invitation to India to participate in developing, alongside France, Germany, and Britain, the new joint Euro-fighter. Чем-то более многообещающим может стать возможное приглашение Индии к участию в разработке, вместе с Францией, Германией и Англией, нового совместного евро-истребителя.
Your Grace seems somewhat distracted. Похоже Ваша Светлость чем-то сбит с толку.
Больше примеров...
Чуть (примеров 45)
Covered imports amounted to somewhat more than half of MFN dutiable imports by OECD preference-giving countries from beneficiaries of their schemes. Охватываемый ВСП импорт составил чуть более половины облагаемого пошлинами НБН импорта предоставляющих преференции стран ОЭСР из стран, являющихся бенефициарами их схем.
Since the beginning of 2009, the appearance of ESCWA in the media has somewhat increased owing to the more relaxed atmosphere and reduced restrictions. С начала 2009 года ЭСКЗА стала чуть чаще появляться в средствах массовой информации в связи с более спокойной обстановкой и сокращением ограничений.
This concern did not manifest itself in the polls, however, and the NDP remained at somewhat below 20 percent mark in the polls for most of the campaign. Однако это не отразилось на опросах, и НДП оставалась на уровне чуть ниже 20 % на протяжении всей кампании.
"to reconsider her response to that," even though the difference betwen the people she knew back home and the people she'd met in Dogville had proven somewhat slighter than she'd expected. Ей не нужно было гулять по улице, чтобы ответить на этот вопрос. Хотя, разница между теми людьми, которых она знала дома, и теми, с которыми познакомилась в Догвилле, оказалась чуть менее разительной, чем она ожидала.
In both periods, median central government tax revenue as a share of GDP of the developed countries was somewhat larger than that of the transitional countries, and much larger than that of developing countries. В обоих периодах медианное значение доли налоговых поступлений центральных органов государственного управления в ВВП в развитых странах чуть выше, чем аналогичный показатель для стран с переходной экономикой, и намного выше, чем аналогичный показатель для развивающихся стран.
Больше примеров...
Определенное (примеров 39)
The peace process has moved forward somewhat since the Special Rapporteur's mission to Burundi in July 2001. Со времени последней поездки Специального докладчика в июле 2001 года наблюдалось определенное развитие мирного процесса.
The political situation has somewhat improved since October 2003 and this has had an impact on security. Начиная с октября 2003 года в политической ситуации наблюдается определенное улучшение, что влияет и на положение в области безопасности.
He was somewhat disappointed, however, that the replies to a number of substantive questions would be forwarded in due course. Вместе с тем выступающий испытывает определенное разочарование по поводу того, что ответы на некоторые существенные вопросы будут представлены в должном порядке.
The adoption of resolution 48/264 on the revitalization of the work of the General Assembly, despite its imperfections, has enabled this truly democratic and universal body somewhat to re-establish its powers to coordinate and monitor all the activities of the United Nations. Принятие резолюции 48/264 относительно активизации деятельности Генеральной Ассамблеи позволило, несмотря на ее несовершенство, этому подлинно демократическому универсальному органу провести определенное перераспределение своих прерогатив по координации и контролю за всей деятельностью Организации Объединенных Наций.
In practice, they are somewhat similar, and in fact the judicial process may overlap with the therapeutic process. На практике можно наблюдать определенное сближение и даже ассимиляцию судебного процесса с терапевтической процедурой.
Больше примеров...
Определенные (примеров 36)
Recent trade interventions have had a somewhat negative effect on the atmosphere of the negotiations. Принятые в последнее время в области торговли меры имели определенные негативные последствия для атмосферы переговоров.
Unfortunately, globalization was having a somewhat negative impact on women, especially in developing countries and economies in transition. К сожалению, процесс глобализации влечет за собой определенные негативные последствия для женщин, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Even if these adjustments can be made, which is somewhat problematic, economic growth in these economies is likely to be low or below trend for an extended period of time. Даже если эти изменения и будут претворены в жизнь, что вызывает определенные сомнения, скорее всего, темпы экономического роста в этих странах в течение длительного срока будут низкими или ниже среднего уровня.
The production process of statistical grid data as well as the dissemination of grid-based statistics have changed somewhat over time. Со временем процесс подготовки и представления сеточных статистических данных претерпел определенные изменения.
A review of the provisions of the conventions shows that the obligations in some of them, both global and regional, have been worded in a somewhat general manner as strategic aims, leaving a certain scope for interpretation and implementation, thus shortening the negotiation process. Анализ положений конвенций показывает, что обязательства в некоторых из них - как глобальных, так и региональных - сформулированы в несколько общей форме в качестве стратегических целей, задавая при этом определенные рамки для толкования и осуществления, что сокращает переговорный процесс.
Больше примеров...
Слегка (примеров 39)
In Bosnia and Herzegovina, the approach has only somewhat been modified as a result of the interventions of the international community. В Боснии и Герцеговине, несмотря на вмешательство международного сообщества, такой подход был лишь слегка скорректирован.
Somewhat bumped and more than a little foxed. Слегка помятым и определенно непросохшим.
Eli, I agree that your father was being somewhat unreasonable, but I don't think running away is the answer. Элай, я согласна что твой отец был слегка неадекватным, но я не думаю что сбежать это выход.
SOMEWHAT OUT OF PRACTICE, BUT NONETHELESS... Слегка растерявшая навыки, но всё-таки...
You know, all those aborted resolutions - The United Nations have been somewhat disunited since '48. Знаете, все эти недоношенные резолюции... (время вражды и кровопролитья .) и Объединённые Нации стали слегка разъединёнными после 1948-го.
Больше примеров...
Определенную (примеров 29)
In that context, the European Union was somewhat cautious about the inclusion of new items in the Special Committee's agenda. В этом контексте Европейский Союз проявляет определенную осторожность по поводу включения новых пунктов в повестку дня Специального комитета.
The Committee is conscious of, and somewhat concerned by, the workload which it and in particular the secretariat will face in the coming period. Комитет сознает, с какой рабочей нагрузкой ему и, в частности, секретариату, придется столкнуться в предстоящий период, и испытывает определенную обеспокоенность в этой связи.
The secretariats of international organizations should be somewhat cautious in accepting nationals from any country provided free-of-charge who will perform tasks that would normally be assigned to staff recruited by the organizations themselves. Секретариаты международных организаций должны проявлять определенную осторожность в приеме граждан из той или иной страны, предоставляемых на безвозмездной основе, которые будут выполнять функции, возлагаемые, как правило, на сотрудников, набираемых самими организациями.
Moreover, such terms as "linked grades" and "broadbanding", which had become somewhat emotive, should be avoided; focus should instead be placed on what organizations wish to achieve. Более того, таких терминов, как «связанные классы» и «расширение диапазонов», которые приобрели определенную эмоциональную окраску, следует избегать; вместо этого внимание следует сосредоточить на том, чего организации хотят достичь.
Nonetheless, due to the date of its annual sessions, the Special Committee had never examined any of those reports before the General Assembly, a situation which had certainly had a somewhat negative impact on the consideration of the item. Тем не менее, поскольку ежегодные заседания Специального комитета проводятся в определенную дату, Комитет не рассмотрел ни одного из этих докладов до их рассмотрения Генеральной Ассамблеей, что, несомненно, оказало определенное негативное влияние на рассмотрение этого вопроса, хотя и незначительное.
Больше примеров...
Некоторую (примеров 30)
I imagine he's feeling somewhat fragile. Полагаю, он чувствует некоторую слабость.
In some cases, however, Armenian specialists were somewhat offended by the attitudes of visiting experts who treated them as though they were at a primitive stage of development. Вместе с тем в некоторых случаях армянские специалисты сохраняют некоторую обиду на отношение к ним со стороны приезжающих экспертов, которые обращаются с ними так, как будто они находятся на начальной стадии развития.
JS4 indicated that the legislation concerning equality is spread and somewhat incoherent and that the scope of application and legal remedies is much more comprehensive in case of discrimination based on ethnicity than on other grounds. Авторы СП4 обратили внимание на некоторую разрозненность и непоследовательность законодательства, призванного обеспечивать равенство, а также на гораздо более широкую сферу применения законодательных норм и комплексность средств правовой защиты, когда речь идет о дискриминации по этническим признакам.
Another common and somewhat controversial suggestion is that technology has blurred the line between General Service and Professional work so that categorical distinctions are no longer relevant. Еще одна часто высказываемая и вызывающая некоторую полемику мысль заключается в том, что использование технических средств привело к размыванию границы между работой сотрудников категории общего обслуживания и работой сотрудников категории специалистов, вследствие чего проведение различий между этими категориями потеряло свою актуальность.
And as a parent, you feel somewhat responsible, though you aren't in the least. Когда ты - родитель, чувствуешь некоторую долю ответственности, хотя ты ни в чем не виноват.
Больше примеров...
Не совсем (примеров 53)
Admittedly in a somewhat devious manner, so as not to ignore courtesy and hospitality due visiting foreigners. Правда, не совсем обычным путем, чтобы соблюсти должные иностранцам этикет и гостеприимство.
Mr. Deineko (Russian Federation) said that the budget proposals for the biennium 1998-1999 were being discussed in somewhat unusual circumstances, in parallel with informal consultations on the Secretary-General's reform programme, which was directly related to the proposed programme budget. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что обсуждение предлагаемого бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов проходит не совсем в обычных условиях параллельно с неофициальными консультациями по предложенной Генеральным секретарем программе реформирования, которая напрямую связана с предлагаемым бюджетом по программам.
After two albums in this style still on Earache Records who didn't quite seem to know what to do with this new sound, Scorn and Earache parted ways, leading to a somewhat nomadic existence since then. После двух альбомов в этом стиле, всё ещё изданных на лейбле Earache Records, который, казалось, не совсем понимал что делать с этим новым стилем, пути Scorn и Earache разошлись, приведя его к несколько кочевому существованию с этого времени.
Even that percentage might be somewhat misleading, since studies had shown that women were more apt than men to register with official employment services to find another job. Даже этот показатель может быть не совсем точным, поскольку, как показали обследования, женщины больше, чем мужчины готовы регистрироваться в официальных службах занятости для поиска новой работы.
Our criticism of article 19, paragraph 3, also applies to the somewhat obscurely worded article 21...: it relates to rules of substantive law, which classify primary obligations. Статью 21, которая сформулирована не совсем четко, можно было бы подвергнуть той же критике, что и пункт 3 статьи 19...; она посвящена нормам материального права, в которых содержится квалификация первичных обязательств.
Больше примеров...
Некоторым образом (примеров 12)
This approach could make it easier to develop better conditions for rural women, a situation that, at present, is being somewhat neglected. Такой подход, возможно, будет содействовать улучшению условий жизни сельских жительниц, которые в настоящее время некоторым образом игнорируются.
Look, I understand where you're coming from, Thaddeus... and I even think that you're, I mean, somewhat justified. Слушай, я понимаю откуда всё это пошло, Таддеуш. Я даже думаю, что это некоторым образом оправдывает тебя...
These increases are somewhat offset by a decrease of $368,400 under air operations and a decrease of $827,000 under air and surface freight. Такого рода увеличение некоторым образом компенсируется за счет сокращения сметы на 368400 долл. США по статье воздушных операций и на 827000 долл. США по статье воздушных и наземных перевозок.
Somewhat linked to the aspect mentioned earlier, there is one matter that caught our attention it was not covered properly in the report of the Secretary-General. Наше внимание привлек один вопрос, некоторым образом связанный со сказанным ранее, не получивший достаточного освещения в докладе Генерального секретаря.
In Yerevan, Thovmasian is buffered somewhat by the harsh realities of rural life, but even there, she sees the effects of the shrinking economy. В Ереване Товмасян некоторым образом защищена от суровых реалий сельской жизни, но даже там она испытывает воздействие экономического спада.
Больше примеров...
В некоторой степени (примеров 154)
However, UNFPA's flexibility in this area is restricted somewhat by its Financial Regulations and Rules. Однако гибкость ЮНФПА в этой области в некоторой степени ограничена его Финансовыми положениями и правилами.
A question was raised as to the rationale for including the additional and somewhat ambiguous elements contained in paragraph 3. Был поднят вопрос относительно основания для включения дополнительных и в некоторой степени двусмысленных элементов, содержащихся в пункте З.
This attitude, which somewhat limits the participation of women in this field, is however changing quickly. Вместе с тем такое отношение, которое в некоторой степени ограничивает участие женщин в данной области, быстро меняется.
There was a feeling that the impact of the allowances under the mobility and hardship scheme had become somewhat diluted by introducing monthly payments. Было высказано мнение, что введение ежемесячных выплат в некоторой степени ослабило эффект от использования надбавок в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
Given that the practice was somewhat at odds with that used in many other countries, he asked why there was a pronounced reluctance to allow the presence of lawyers in every police investigation and why audio-visual surveillance was limited to such a small category of situations. Поскольку данная практика в некоторой степени расходится с практикой многих других стран, он спрашивает, почему имеется явное нежелание допустить адвокатов к каждому полицейскому расследованию и почему аудиовизуальное наблюдение допускается в такой ограниченной категории случаев.
Больше примеров...
В некотором смысле (примеров 18)
In this regard, the elements identified in your document as issues for consideration therefore also become somewhat redundant. В этой связи элементы, определенные в Вашем документе в качестве вопросов для рассмотрения, следовательно, также становиться в некотором смысле излишними.
True, more financial stability on the periphery and as a result somewhat higher growth must be expected and that brings limited help. Конечно, следует ожидать большей финансовой стабильности на периферии и, в результате, несколько более высоких темпов роста, и это в некотором смысле тоже способствует решению проблемы.
Thus, the unilateral nature of the act remains somewhat questionable; in reality, the act constitutes an agreement in the strictest sense of the word. В этом смысле односторонняя природа данного акта в определенной степени придает ему запретительный характер, на практике представляя собой в некотором смысле более строгое соглашение.
Overall, OIOS found the level of implementation of the recommendations resulting from the in-depth evaluation of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme to be somewhat disappointing. В целом УСВН сочло, что степень выполнения рекомендаций, принятых по итогам углубленной оценки Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в некотором смысле вызывает разочарование.
Mr. O'Flaherty said he somewhat disagreed with Mr. Fathalla as he considered that the Committee existed not so much within the United Nations system as within the community of States parties. Г-н О'Флаэрти говорит, что он в некотором смысле не согласен с г-ном Фаталлой, поскольку он считает, что Комитет существует не столько в системе Организации Объединённых Наций, сколько в сообществе государств-участников.
Больше примеров...