The ministerial visit, which took place on 18 October, helped to defuse the situation somewhat. |
Визит на уровне министров, состоявшийся в пятницу, 18 октября, позволил несколько разрядить обстановку. |
While the cease-fire continues to hold throughout the country, the number of cease-fire violations increased somewhat, reflecting remaining tensions in several provinces. |
Хотя прекращение огня по-прежнему соблюдается по всей стране, количество его нарушений несколько возросло, что отражает сохраняющуюся напряженность в ряде провинций. |
However, since additional staff were added on a temporary basis to work on documents seized during 1999, this should expedite the work somewhat. |
Однако, поскольку для работы с документами, полученными в 1999 году, временно были привлечены дополнительные сотрудники, это позволит несколько ускорить эту работу. |
This somewhat anomalous location (in comparison with placing it under direct court support) probably reflects customary United Nations organizational practice. |
Это несколько необычное подчинение Секции (вместо того, чтобы подчинить ее непосредственно Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания), по-видимому, отражает обычную организационную практику Организации Объединенных Наций. |
While the earthquake and tsunami disaster lowered expected growth in 2005 somewhat in Thailand, Indonesia is still expecting GDP growth to increase next year. |
В то время как в Таиланде катастрофические землетрясение и цунами несколько снизили ожидаемые темпы экономического роста в 2005 году, в Индонезии по-прежнему ожидается рост ВВП в следующем году. |
The meeting will comprise a somewhat wider attendance than the London Group to assure the international agencies that all countries have been adequately consulted. |
Состав участников заседания будет несколько шире состава Лондонской группы, с тем чтобы международные учреждения могли удостовериться в том, что со всеми странами были проведены адекватные консультации. |
In the last three years, the infant mortality rate (per 1,000 live births) has stabilized and begun to decline somewhat. |
Показатель младенческой смертности (ПМС) (на 1000 родившихся живыми) за последние три года несколько стабилизировался и имеет некоторую тенденцию к снижению. |
Indigenous rangeland vegetation which is not sufficiently salt-tolerant may render the transformation from rangeland to cropland somewhat difficult, and its plant diversity may never be restored. |
Местная пастбищная растительность, в недостаточной мере переносящая соль, может несколько затруднить трансформацию пастбищных угодий в пахотные земли, при этом их растительное разнообразие может никогда не восстановиться. |
Mr. BURNS (Alternate Country Rapporteur) said that although the process begun in Paraguay seemed somewhat slow, there had been clear and visible progress since submission of the initial report. |
Г-н БЁРНС (содокладчик по Парагваю) говорит, что, даже если и может показаться, что процесс, реализуемый в Парагвае, осуществляется несколько медленными темпами, прогресс, достигнутый в этой области с момента, когда был представлен первоначальный доклад, является, несомненно, ощутимым. |
At the end of the first working day, the line indicated that the opinion of the group was positive but with somewhat mixed feelings. |
В конце первого дня работы Семинара результаты показали, что мнения участников были положительными, однако они выражались с несколько смешанными чувствами. |
This can be explained by the somewhat slow pace of privatization of the country's energy system and municipalities still possessing water supply and heating systems. |
Это можно объяснить несколько замедленными темпами приватизации энергетического комплекса страны и ролью муниципалитетов, в ведении которых все еще находятся системы водоснабжения и отопления. |
Permit trading schemes have somewhat wider application than pollution charges and taxes (see below) and can be introduced in stages, making them more acceptable to the affected parties. |
Системы торговли разрешениями применяются несколько шире, чем штрафы и налоги за загрязнение окружающей среды (см. ниже), и могут внедряться поэтапно, что делает их более приемлемыми для пострадавших сторон. |
He said he was somewhat surprised at the direction the discussion of article 14, paragraph 2, was taking. |
Он заявляет, что несколько удивлен тем направлением, которое приняло обсуждение вопроса о пункте 2 статьи 14. |
However, analysis proves that these accomplishments are somewhat lopsided, as the biggest changes fall on procedural aspects, while the substantive part is almost untouched. |
Однако анализ убеждает, что эти результаты несколько однобоки, поскольку наибольшие изменения коснулись процедурных вопросов, тогда как вопросы существа остались практически нетронутыми. |
The elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, has been referred to in a somewhat convoluted and oblique manner. |
Ликвидация же оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, упоминается в несколько запутанных и неясных выражениях. |
The delegation of Morocco takes note of the recommendations made by Ambassador Campbell of Australia, but is somewhat surprised at the tone of these recommendations. |
Делегация Марокко принимает к сведению рекомендации, внесенные послом Австралии Кэмбеллом, однако она несколько удивлена их тоном. |
Tensions around Mazar-i-Sharif appear to be abating somewhat after patient and persistent local-level diplomacy yielded increased cooperation between General Atta of Jamiat and General Dostum of Jumbish. |
Напряженность вокруг Мазари-Шарифа похоже несколько снизилась после того, как терпеливые и настойчивые дипломатические усилия на местном уровне позволили улучшить взаимодействие между генералом Аттой из Джамиата и генералом Дустумом из Джумбиша. |
The report) reflects the position somewhat differently when it states "the ICTY Appeals Chamber also hears appeals from ICTR". |
В докладе этот момент отражен несколько иначе: «Апелляционная камера Трибунала по бывшей Югославии также принимает участие в апелляционных разбирательствах, проводимых Трибуналом по Руанде». |
Yet, in contrast, the First Committee seemed to be somewhat behind the curve on the disarmament issues of the day. |
Однако же Первый комитет, кажется, несколько отстает в своем подходе к современным вопросам разоружения. |
This growth stagnated somewhat at the close of the decade, but is now in all likelihood on the way up again. |
В конце десятилетия этот рост несколько замедлился, однако в настоящее время, по всей вероятности, он вновь возобновился. |
The differences appear to be somewhat greater in the private sector that in the public sector. |
Разница в частном секторе несколько более высока, чем в государственном. |
With the closing of many industries and the use of fewer agriculture inputs, the quality of many surface waters has somewhat improved. |
С закрытием многих предприятий и снижением объема удобрений и пестицидов, применяемых в сельском хозяйстве, качество многих поверхностных вод несколько улучшилось. |
Country offices' reporting on results - as opposed to reporting on activities - improved somewhat in 2000, although there is still room for improvement. |
В 2000 году несколько улучшилось качество докладов страновых отделений, хотя здесь есть еще над чем работать. |
The situation had somewhat improved since the document had been drafted, with full payments received from Denmark, Greece, Hungary, Latvia, Malta and Spain. |
Положение несколько улучшилось со времени подготовки документа, поскольку в полном объеме были получены платежи Венгрии, Греции, Дании, Испании, Латвии и Мальты. |
We are somewhat worried, however, about the report that a considerable number of weapons were recently stolen from a Government weapons repository. |
Однако мы несколько обеспокоены сообщением о том, что значительное количество оружия было недавно похищено с правительственного склада. |