Cash collections for the regular budget at the end of April 2003 were somewhat better than in 2001. |
Положение с поступлением денежной наличности в регулярный бюджет в конце апреля 2003 года было несколько лучше, чем в 2001 году. |
Peacekeeping cash at the end of the year was $1,363 million, a somewhat higher level than in the year before. |
По состоянию на конец года объем денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира составил 1363 млн. долл. США, что несколько выше показателя за предыдущий год. |
Draft article 1, proposed by the Special Rapporteur in his second report, was somewhat premature, since many questions still needed to be clarified. |
Проект статьи 1, предложенный Специальным докладчиком в его втором докладе, представляется несколько преждевременным, поскольку целый ряд вопросов еще требует прояснения. |
The manufacturing sector exhibited a somewhat more distinct performance pattern as decline in the two earlier years was followed by growth in both 2000 and 2001. |
В секторе обрабатывающей промышленности, после того как снижение, отмечавшееся в двух предыдущих годах, сменилось ростом в 2000 и 2001 годах, ситуация выглядела несколько более стабильной. |
Accordingly, the Council should focus on aspects which, while essential to conflict resolution, nonetheless appear somewhat limited in the broad context of complex crises. |
Поэтому Совет должен концентрироваться на тех аспектах, которые, хотя и играют важную роль в урегулировании конфликтов, тем не менее представляются несколько ограниченными в широком контексте комплексных кризисов. |
Each provincial or territorial government addressed fiscal reform somewhat differently and according to its own timetable, but all undertook wide-ranging reviews of spending leading to substantial restraint in programs. |
Каждое провинциальное или территориальное правительство проводило бюджетную реформу несколько иначе, чем другие, следуя собственному графику, но все они произвели доскональную переоценку ассигнований, что привело к существенному сокращению расходов по программам. |
Voter turnout appears to have been somewhat higher than in the April municipal elections, when it was 65 per cent. |
Число граждан, принявших участие в голосовании, было несколько выше, чем в апреле, когда оно составило 65 процентов. |
The evaluation covered a somewhat limited sample of children, but significant verification of positive results from children is available through triangulation, using responses obtained from teachers and parents. |
Оценка охватывала несколько ограниченную выборку детей, однако на базе триангуляционного метода с использованием ответов учителей и родителей были получены важные итоги проверки позитивных результатов, касающихся детей. |
The safety effect of Daytime Running Lights is now considered to be somewhat smaller than after the first analysis, but still the total effect is positive. |
В настоящее время считается, что с точки зрения безопасности эффект от использования дневных ходовых огней является несколько менее высоким, чем в период после проведения первого анализа, однако общий результат от введения этой меры носит положительный характер. |
The existing text is somewhat confusing and we therefore propose the following wording: |
Предложенная формулировка имеет несколько расплывчатый характер, поэтому предлагаем следующую формулировку: |
Their social situation had improved somewhat under the communist regime, but there had also been tremendous pressure on them to become assimilated and abandon their traditional values and culture. |
Их социальное положение несколько улучшилось при коммунистическом режиме, однако на них оказывалось огромное давление с тем, чтобы они ассимилировались и отказались от своих традиционных ценностей и культуры. |
The transition to a more sustainable energy future could prove somewhat problematic or elusive without a significant increase in the rate of improvement in energy efficiency in western ECE countries. |
Обеспечение более устойчивого в энергетическом плане будущего может оказаться несколько проблематичным и сомнительным без резкого ускорения прогресса в области энергоэффективности в западных странах ЕЭК. |
Viewpoints are, somewhat divided as to the nature, composition, functions and regularity of meetings of this body. |
Что касается характера, состава, функций и периодичности проведения совещаний этого органа, то Стороны высказали несколько отличные мнения. |
While foreign direct investment flows in Africa have increased somewhat, Africa's percentage of global foreign investment continues to be small, around 3 per cent. |
Хотя прямые иностранные инвестиции в Африку в последнее время несколько увеличились, процент глобальных иностранных инвестиций в Африку остается небольшим - около З процентов. |
While their respective rules and directives vary somewhat (see A/54/634), both Registrars seek to ensure that qualified counsel acceptable to the indigent suspect/accused is assigned. |
Хотя соответствующие правила и директивы трибуналов несколько разнятся (см. А/54/634), оба секретаря стараются обеспечить назначение квалифицированного адвоката, приемлемого для неимущего подозреваемого/обвиняемого. |
Mr. Tal said that his delegation was somewhat uneasy at the misinterpretation of the resolutions, since the language appeared to be quite straightforward. |
Г-н Таль говорит, что делегация его страны несколько обеспокоена неправильным толкованием данных резолюций, поскольку их формулировки представляются совершенно ясными. |
Thanks to an intensive fund-raising campaign in 2000 and the generosity of donor Governments, the financial situation of UNFPA improved somewhat compared to 1999. |
Благодаря проведению в 2000 году активной кампании по сбору средств и щедрости правительств стран-доноров финансовое положение ЮНФПА по сравнению с 1999 годом несколько улучшилось. |
However, being an ad hoc tribunal established by the Security Council for an individual situation, the ICTY necessarily has remained somewhat selective. |
Однако, являясь специальным трибуналом, учрежденным Советом Безопасности для конкретной ситуации, МТБЮ в силу необходимости продолжает проводить несколько избирательную политику. |
Maintaining second-level courts to handle claims could be regarded somewhat strange, and could perhaps change in the future. |
Утверждение, что суды второй инстанции должны рассматривать иски, выглядит несколько странным и, возможно, будет изменено в будущем. |
The mine threat in the lower zone receded somewhat and a few UNOMIG exploratory ground patrols, within the limited patrolling concept, were successfully launched. |
Минная угроза в южной части района несколько ослабла, и в рамках концепции ограниченного патрулирования МООННГ успешно провела пробное наземное патрулирование в ряде мест. |
The resolution we have just adopted does include, although in a somewhat muted fashion, such an encouragement. |
В резолюции, которую мы сейчас приняли, содержится, хотя и в несколько нечетком виде, такой призыв. |
Although effort remains somewhat dispersed, the main areas of focus are climate change, biodiversity and, to a lesser extent, desertification. |
Несмотря на то, что предпринимаемые усилия по-прежнему несколько рассредоточены, главными областями являются изменение климата, биологическое разнообразие и, в меньшей степени, опустынивание. |
This did not change rankings of countries much, although the value of the index for some countries changed somewhat. |
Это не изменило существенно ранг стран, хотя величина индекса для некоторых стран несколько изменилась. |
Having reduced the bulk of consumption over the past decade, future decreases in consumption are expected to continue at a somewhat slower pace after 2007. |
После сокращения основного потребления за последнее десятилетие ожидается дальнейшее сокращение потребления, хотя и несколько более медленными темпами после 2007 года. |
Turning to questions 1113 of the list of issues, he said that in his view the delegation had passed over question 11 somewhat lightly. |
Переходя к вопросам 11 - 13 перечня вопросов, он говорит, что, на его взгляд, делегация несколько легко проскользнула по вопросу 11. |