Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
Mr. Gjesdal (Norway) said that, from the outset, the system-wide mandate of JIU had been its greatest strength, while its functioning had seemed somewhat erratic at times. Г-н ЙЕСДАЛЬ (Норвегия) говорит, что с самого начала важнейшее преимущество ОИГ заключается в ее общесистемном мандате, хотя временами ее функционирование носит несколько сбивчивый характер.
The Public Prosecutor's offices (parquets) have been somewhat strengthened with the recent training and deployment of 400 judicial police inspectors throughout the country. Канцелярии государственных обвинителей недавно были несколько укреплены благодаря направлению в эти органы на территории всей страны 400 инспекторов уголовной полиции, прошедших соответствующую подготовку.
The rate of change in the educational sphere is currently somewhat slower than in other areas. This is essentially due to limited State funding and to the fact that our administrative system is not as efficient as it might be. В настоящее время уровень преобразований в системе образования несколько отстает от других сфер, что, в основном, объясняется ограниченным государственным финансированием и не эффективно функционирующей системой управления.
A similar alignment of political forces was reported from the new Senate after the balloting, a somewhat smaller percentage of seats won by the SLD being about the only difference. Аналогичное соотношение политических сил по итогам выборов наблюдалось и в новом сенате, за исключением того, что СДЛС получил в нем несколько меньшее число мест.
After completion of the draft and its submission via electronic file and after publication on the Internet, together with an e-mailing submitted to potentially interested parties, the project entered into a second, somewhat shorter, consultation phase. После завершения подготовки проекта и его представления в виде электронного файла в Интернете с одновременной рассылкой по электронной почте потенциальным заинтересованным сторонам, была начата вторая, несколько более короткая, фаза консультаций.
There was agreement with the view expressed that setting out a standard of care in that limited sense was somewhat redundant, since all obligations undertaken pursuant to the contract of carriage ought to be carried out properly and carefully. Было поддержано высказанное мнение о том, что установление стандарта осторожности в таком ограниченном смысле является несколько излишним, поскольку все обязательства, принятые по договору перевозки, должны исполняться надлежащим и осторожным образом.
While PDDs generally tend to be somewhat on the optimistic side, it is apparent that market conditions in recent years have been such that the actual CERs issued so far have been considerably under this potential amount. Однако расчеты в ПТД, как правило, имеют несколько оптимистичную направленность, в то время как нельзя не заметить, что за последние годы сложились такие рыночные условия, при которых количество фактически введенных в обращение ССВ до сих пор было существенно ниже потенциально возможного количества.
The decrease is somewhat offset by increased requirements under air transportation ($772,900), due to the new rental and operation rates contained in the contract signed with the new carrier in September 2004. Это сокращение несколько компенсируется ростом расходов по статье «Воздушный транспорт» (772900 долл. США), вызванным более высокими ставками на аренду и эксплуатацию авиационной техники по контракту, подписанному с новым перевозчиком в сентябре 2004 года.
Moreover, the results of the initiative have been somewhat slower in coming than expected, with excessive conditionality and restrictions over eligibility criteria preventing some of the needy countries from benefiting from this unique facility. Более того, результаты этой инициативы были достигнуты несколько медленнее, чем ожидалось, поскольку чрезмерная обусловленность и чересчур жесткие критерии отбора стран, имеющих право на участие в инициативе, не позволили некоторым нуждающимся странам воспользоваться этим уникальным механизмом.
In the present context a somewhat broader view is appropriate, in which the comparative position of agricultural households in relation to other socio-professional groups is of concern and, especially, households have a role in production activities. В настоящем контексте целесообразно использовать несколько более широкий подход, в рамках которого фермерское домохозяйство сравнивается с другими социально-профессиональными группами и, в особенности, ему отводится определенная роль в производительной деятельности.
Mr. BRILLANTES said he was somewhat disturbed by the emphasis being placed by the Committee in its quest for innovation and harmonization on demands that States parties might find intimidating. Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что он несколько обеспокоен тем, что в своем стремлении использовать согласованный новаторский подход Комитет придает такое значение требованиям, которые могут быть восприняты государствами-участниками как излишне жесткие.
The approval of his visa was somewhat delayed because of additional administrative processing due to the required analysis made necessary by questionable activities undertaken by Mr. Cherganitz during his previous visit to the United States. Решение о выдаче ему визы несколько задержалось, поскольку потребовалось выполнить дополнительные административные процедуры, связанные с проведением необходимого анализа, обусловленного вызывающей вопросы деятельностью, которой занимался г-н Чергинец в ходе своей предыдущей поездки в Соединенные Штаты.
However, Liechtenstein was somewhat concerned that the broadness of the approach taken in the study might render follow-up difficult, owing to an apparent lack of focus and priorities. Однако Лихтенштейн несколько обеспокоен тем, что столь масштабный подход, использовавшийся при подготовке данного исследования, может затруднить последующую деятельность в силу его явно недостаточной конкретности и отсутствия приоритетов.
Notwithstanding, the authors of the objections state, somewhat ambiguously, that they would not "consider Burundi as having validly acceded to the Convention until such time as the reservation is withdrawn". Тем не менее авторы возражений указывают - впрочем, несколько двусмысленно, - что они не могут "рассматривать присоединение Бурунди к Конвенции как имеющее силу до тех пор пока последняя не снимет эту оговорку".
Fel Domination with Master Summoner is nice for those who have the talents, but still somewhat problematic due to the long cooldown of Fel Domination. «Господство Скверны» и «Мастер призыва» несколько упрощают жизнь демонологов, но время восстановления «Господства» немалое, и потому всех проблем оно не решает.
Speaking on behalf of the hospital board, and for myself personally, I should like to express my deep, deep regret for what seems to have been a somewhat over-hasty decision regarding your suspension. Говоря от имени совета больницы, и от себя лично, я хотела бы выразить своё глубокое-преглубокое сожаление, за то, что, кажется, было принято несколько поспешное решение о вашем отстранении.
The new millennium has given rise to many hopes, which have been damped somewhat by the explosion of threats pressing on humankind and the environment. Новое тысячелетие вызвало к жизни многочисленные надежды, число которых несколько поубавилось под воздействием нахлынувшей волны обуревающих человечество угроз ему самому и окружающей среде.
My dear Mr. Worthing... as Miss Cardew states quite positively... that she cannot wait until she is thirty-five - a remark which I am bound to say... seems to me to show a somewhat impatient nature - I would beg you to reconsider your decision. Дорогой мистер Уортинг, так как мисс Кардью положительно утверждает, что она не может ждать до тридцати пяти лет, замечание, которое, должна сказать, свидетельствует о несколько нетерпеливом характере, я просила бы вас пересмотреть ваше решение.
Lastly, the Organization's technical assistance delivery in the past years has taken a somewhat skewed character with the services under the multilateral environmental agreements accounting for more than 50 per cent of the total technical cooperation portfolio. Наконец, деятельность Организации по оказа-нию технической помощи в последние годы при-обрела несколько асимметричный характер в связи с тем, что более 50 процентов всех мероприятий по техническому сотрудничеству осуществляются в рамках многосторонних природоохранных согла-шений.
Though their bucket volume of 4.3 cubic meters is somewhat smaller than 5-cubic-meter EKG bucket, as the mine head Rinat Aslyamov says, the foreign-made excavators equipped with diesel engines need no electric lines, unlike the domestic ones that use electricity. Хотя объем их ковшей в 4,3 кубометра несколько уступает пятикубовому объему ковша "ЭКГ", но, как говорит начальник рудника Ринат Аслямов, иностранным экскаваторам, снабженным дизельными двигателями, в отличие от наших, работающих за счет электроэнергии, не нужны электролинии.
The same concept, in the somewhat more restrained form of allegorical sculpture and inscriptions, became one of the hallmarks of Beaux-Arts structures, and thereby filtered through to American civic architecture. Та же идея, но в несколько более сдержанной форме аллегорической скульптуры и надписей, стала одним из отличительных признаков зданий в стиле Боз-ар и таким образом проникла в американскую гражданскую архитектуру.
One of the earliest film panels was at the 1976 San Diego Comic-Con, when publicist Charles Lippincott hosted a slideshow-in front of a "somewhat skeptical" audience-for an upcoming film called Star Wars. Одной из первых подобных панелей в кино-индустрии было обсуждение на San Diego Comic-Con 1976, когда публицист Чарльз Липпинкотт представил слайд-шоу перед «несколько скептически настроенной» аудиторией фильма под название Звездные войны.
[...] Writing on paper: Marcos Ros does not speak much of the subject but the post dedicated to explaining its Relation to the role, but who says his sà ³ n general sensation is somewhat bittersweet because the contents weak on some points. [...] Письмо на бумаге: Маркос Рос не много говорить о предмете, но оно все посвященной разъяснению его отношение к роли, но кто говорит, что его са ³ N общее ощущение несколько Bittersweet поскольку содержание слабых по некоторым вопросам.
Those connections supposedly ensured its accreditation, which helped the University to somewhat silence its critics who have been accusing it of being a diploma mill. Предполагается, что эти связи помогли при обеспечении аккредитации Мегатренда, которая помогла университету несколько замолчать своих критиков, обвиняющих его к продажи диплом через т.н.
The bolometric scale historically had varied somewhat in the literature, with the Sun's bolometric correction in V-band varying from -0.19 to -0.07 magnitude. Болометрическая шкала на протяжении истории фотометрии несколько менялась, при этом болометрическая шкала для Солнца в полосе V варьировалась от -0,19 до -0,07 звёздной величины.