The picture with respect to bilateral agreements on mutual legal assistance differs somewhat from that for extradition. |
Ситуация с двусторонними соглашениями о взаимной правовой помощи несколько отличается от ситуации с соглашениями о выдаче. |
There has been rising inequality and the impact of growth on employment creation and poverty reduction has also been somewhat limited. |
Отмечается повышение степени неравенства, и воздействие роста на создание рабочих мест и сокращение масштабов бедности также было несколько ограниченным. |
However, according to statistical data, men earn somewhat more than women. |
Однако по статистическим данным мужчины получают несколько большую зарплату, чем женщины. |
Attitudes were changing somewhat as far as primary school was concerned but no such tendency was evident in secondary or tertiary education. |
Отношение к обучению в начальной школе сейчас несколько меняется, однако, что касается среднего и высшего образования, подобная тенденция не наблюдается. |
While transport developments had been slow, access to communication and information for persons with disabilities had improved somewhat. |
Если в сфере транспорта темпы развития являются медленными, то в области коммуникации и информации уровень доступности для инвалидов несколько повысился. |
However, rural women begin their antenatal check-ups somewhat later than women in urban areas (3.8 and 3.3 median months pregnant respectively). |
Однако по сравнению с городскими женщинами женщины в сельской местности несколько позже встают на учет у специалиста (средняя продолжительность дородового наблюдения составляет З, З месяца, в то время как в городе этот показатель достигает 3,8 месяца). |
It seems you have a somewhat more... serious problem than the random thoughts of a single alien. |
Кажется, что у вас несколько более... серьезная проблема, чем случайная мысль единственного пришельца. |
That's somewhat larger than I had in mind. |
Это несколько больше, чем я рассчитывала. |
I realize that's somewhat vague. |
Я понимаю, что это несколько расплывчато. |
This is somewhat short notice, of course. |
Это несколько короткое наблюдение, конечно. |
The Founders' ability to control the Jem'Hadar has been somewhat... overstated. |
Способности Основателей контролировать джем'хадар были несколько... преувеличены. |
It's possible, but somewhat unlikely. |
Это возможно, но несколько маловероятно. |
Although Mr Three there is somewhat better preserved. |
Хотя Мистер Третий сохранился несколько лучше. |
Proven to be somewhat unchartered territory. |
Очевидно, что бы быть несколько неизведанной территорией. |
Cooperation among the functional commissions remains somewhat limited and largely ad hoc. |
Сотрудничество между функциональными комиссиями по-прежнему носит несколько ограниченный характер и осуществляется преимущественно от случая к случаю. |
Wet deposition values are somewhat underestimated by the model. |
Значения мокрого осаждения, рассчитанные с помощью моделей, были несколько ниже реальных. |
I admit that he was somewhat incoherent. |
И я признаю, что его ответы были несколько... бессвязными. |
Subsequent delays and new difficulties may warrant a somewhat larger team. |
Дальнейшие задержки и новые трудности могут служить основанием для сохранения несколько более многочисленной группы. |
Support by the Department of Political Affairs appears to be somewhat scattered. |
Представляется, что поддержка, оказываемая Департаментом по политическим вопросам, носит несколько спорадический характер. |
In recent years, the experiences of women with disabilities have become somewhat more visible. |
В последние годы вопросу положения женщин-инвалидов стало уделяться несколько больше внимания. |
Some of the language used in the report was somewhat negative. |
З. Некоторые употребляемые в докладе формулировки носят несколько негативный оттенок. |
In addition, owing to differences in methodology, the aggregates published here may differ somewhat from other published sources. |
Кроме того, вследствие различий в методике расчета совокупные данные, опубликованные здесь, могут несколько отличаться от данных из других печатных источников. |
While the situation in Juba has stabilized somewhat, the capital remains vulnerable to possible destabilization by nearby pockets of anti-government forces. |
Хотя ситуация в Джубе несколько стабилизировалась, столица по-прежнему подвергается риску возможной дестабилизации силами находящихся поблизости отрядов антиправительственных войск. |
Food security continued to stabilize somewhat, but remains precarious, and food assistance remains a priority. |
Ситуация с продовольствием несколько стабилизировалась, однако остается непредсказуемой, и продовольственная помощь по-прежнему является одной из первоочередных задач. |
I'm afraid your visit is somewhat premature. |
Боюсь, твой визит несколько поспешен. |