Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
Women have been accorded somewhat higher priority than men. Несколько более пристальное внимание уделяется женщинам по сравнению с мужчинами.
So, welcome to the somewhat engorged session of the Future Planning Committee. Итак, добро пожаловать на несколько расширенную сессию комитета по планированию будущего.
Our progress is somewhat disheartening, but... Наши успехи несколько приводят в уныние, но...
My dear, I think you're somewhat... Голубчик, мне кажется, вы несколько...
The phrase "sanction of a court" was somewhat vague and required clarification. Выражение «санкция суда» несколько затемнено и требует прояснения.
They're a somewhat primitive species from Sector 3641, but they've never posed a threat. Они несколько примитивный вид из сектора 3641, но они никогда не представляли угрозы.
Mr President, your debut was somewhat naive. Президент, Ваши первые шаги были несколько примитивны.
Right, that will be somewhat over one grand. Верно, это будет несколько больше.
So perhaps that accounts for his somewhat strange behaviour. Наверное, это объясняет его несколько странное поведение.
At first they were somewhat interested, then let them be interested. Сначала они были несколько заинтересованы, но позже охладели.
These initiatives are to be welcomed and have likely helped to raise awareness, develop common understandings, and somewhat mitigate the risk and threat of incitement. Подобные инициативы должны приветствоваться, поскольку они, по всей видимости, помогли повысить осведомленность, прийти к общему пониманию и несколько снизить риск и угрозу подстрекательства.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that MINURSO had had outstanding contributions since its inception in 1991, with its liquidity situation deteriorating somewhat in the early 2000s. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что задолженность по взносам на деятельность МООНРЗС наблюдается с момента создания Миссии в 1991 году и что в начале 2000х годов ее положение с денежной наличностью несколько ухудшилось.
Humanitarian access has somewhat improved in parts of the country, but the situation remains highly volatile, particularly in the Gao and Kidal regions. В некоторых районах страны доступ к гуманитарной помощи несколько улучшился, но ситуация остается исключительно ненадежной, особенно в областях Гао и Кидаль.
Although NEX/NIM may appear as somewhat riskier programme delivery in the short term, several relevant United Nations resolutions have emphasized the longer term benefit in national ownership and capacity-building. Хотя НИС/НОС может показаться несколько более рискованным вариантом реализации программ в краткосрочной перспективе, в нескольких соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций подчеркивается его долгосрочная выгода с точки зрения укрепления национальной ответственности и национального потенциала.
The rate of progress achieved by developed countries in extending market access to least developed countries slowed somewhat in 2011. В 2011 году темпы прогресса, достигнутого развитыми странами в деле расширения доступа наименее развитых стран на рынки, несколько замедлились.
While admittedly somewhat crude, these analyses do suggest more favourable performance with respect to FDI growth and its economic impact among direct beneficiaries of SP2 assistance than in comparator countries. Хотя такие анализы, разумеется, несколько грубы, они указывают на более высокую динамику роста ПИИ и их экономическую отдачу среди стран - прямых получателей помощи по ПП2, чем в сопоставляемых странах.
This figure is somewhat higher in the urban areas (67 %) compared with those rural (63%). Этот показатель несколько выше в городах (67%) и ниже в сельских районах (63%).
In the view of the Advisory Committee, this explanation is somewhat inconsistent with the prior assertion that the work of the branch would be negatively affected. По мнению Консультативного комитета, такое объяснение несколько противоречит предшествующему утверждению о том, что работа этого отделения будет затронута неблагоприятным образом.
In the area of regional development, the pace of reform has been somewhat slower. в области регионального развития реформы проходят несколько медленнее.
For 2012 as a whole, total net private capital inflows to emerging countries are projected to be positive, though somewhat below 2011 levels. На 2012 года в целом прогнозируется совокупный положительный чистый приток частного капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой, хотя и в несколько меньшем объеме, чем в 2011 году.
Most of the paragraphs of the 2002 text remained unchanged and the language used in several others was somewhat simplified (making them more direct). Большинство пунктов текста 2002 года остались без изменения, а формулировки ряда других были несколько упрощены (что придало им более прямой смысл).
The situation has now eased somewhat and by late in September all public sector wages for July had been paid. В настоящий момент ситуация несколько улучшилась; к концу сентября вся задолженность по зарплате государственным служащим за июль была погашена.
Many international law experts, including those supporting the unilateral declaration of independence and those opposed to it, felt somewhat disappointed or, to put it mildly, somewhat underwhelmed by the Opinion. Многие международные эксперты, в том числе те, которые поддерживают одностороннее провозглашение или выступают против него, были несколько разочарованы или, мягко говоря, были не в восторге от вынесенного заключения.
Several representatives suggested that the figures provided by the Secretariat were of necessity somewhat imprecise and observed that the actual costs of the individual activities might vary somewhat from their estimated costs. Несколько представителей отметили, что озвученные секретариатом цифры по определению являются довольно приблизительными и что фактические расходы на отдельные виды деятельности могут несколько отличаться от сметы.
While that result may be achieved by a somewhat faster reduction during the next five years, followed by a somewhat slower reduction in years six to ten, for purposes of this analysis the assumption of a straight-line reduction over the 10-year period is adequate. Хотя темпы движения к этому результату могут быть выше в первые пять лет, после чего в течение следующих 6-10 лет сокращение может несколько замедлиться, для целей настоящего исследования достаточным будет допущение о линейном снижении потребления в течение 10-ти летнего периода.