| This definition is somewhat ambiguous, and in a future FMCT it must be clarified at which time which EEL items may be applied. | Это определение носит несколько двусмысленный характер, и в будущем ДЗПРМ надо разъяснить, в какое время могут быть применены элементы ПОО. |
| If drug companies are mandated to reveal on their websites how much they spend on doctors, the practice may be somewhat curbed. | Если заставить фармацевтические компании в обязательном порядке указывать на своих веб-сайтах, какое количество денег они тратят на работу с врачами, эту практику можно будет несколько ограничить. |
| The analysis for the countries with traditional censuses is somewhat hampered by inconsistencies in the given answers. | Анализ данных по странам, проводящим традиционные переписи, несколько затруднен в связи с несовместимостью данных в представленных ответах. |
| However, the legal parameters of the concept remained somewhat vague and it would be premature to say that consensus was emerging on the issue. | Однако правовые параметры данной концепции остаются несколько неопределенными, и было бы преждевременно утверждать о достижении единого мнения по этому вопросу. |
| Moreover, draft article 6 was better formulated, whereas draft article 5 remained declarative and somewhat vague. | Кроме того, проект статьи 6 отличается более удачными формулировками, в то время как проект статьи 5 остается декларативным и несколько нечетким. |
| The situation has improved somewhat through the increased number of visits to States and events specifically designed to help develop voluntary national implementation action plans. | Ситуация несколько улучшилась благодаря увеличению числа посещений государств и участию в мероприятиях, конкретно рассчитанных на содействие составлению на добровольной основе национальных планов действий по осуществлению. |
| Duration of the formal and informal meetings has varied somewhat, but in general they have taken some 8 - 10 working days annually. | Продолжительность официальных и неофициальных встреч несколько варьируется, но в целом она составляет порядка 8-10 рабочих дней в год. |
| With external demand contributing little to economic growth amid sluggish global growth and domestic demand remaining buoyant, the current account deficit will widen somewhat in 2013. | Поскольку в условиях вялых темпов глобального роста и сохраняющегося оживления внутреннего спроса внешний спрос мало будет способствовать экономическому росту, дефицит счета текущих операций в 2013 году несколько увеличится. |
| It is somewhat unrealistic to require the collection of copies of all sick leave certificates/reports in an organization like UNDP that has a decentralized presence in 166 countries. | Это несколько нереально - требовать собирать копии всех больничных листов/бюллетеней в такой организации, как ПРООН, которая в децентрализованном порядке представлена в 166 странах. |
| The transcendence of the spirit I'm all for, but turning someone's grief into a theatrical event, that I find somewhat dubious. | Превосходство духа - с этим я согласен, но превращать чьё-то горе в театральную постановку, это, я считаю, несколько сомнительно. |
| We both operate, somewhat outside the normal rules and regulations. | ћы оба работаем несколько вне нормальных правил и инструкций. |
| I used to think my aunt's profession was somewhat grotesque, but the truth is that I enjoyed stepping into history. | Раньше я думал, что профессия моей тети была несколько гротескной, но правда в том, что я насладился погружением в историю. |
| With no experience, no bona fides and a reputation somewhat tarnished? | Без опыта, без Бона фидес и репутация несколько подмочена? |
| She was somewhat concerned about the situation with respect to educational facilities for the Roma community, which was a problem in many European countries. | Она несколько озабочена ситуацией в отношении учебных заведений для общины рома, что является проблемой во многих европейских странах. |
| The above descriptions are somewhat simplified; in practice, elements of every type of distribution service may be combined in a business relationship. | Приведенные выше описания услуг являются несколько упрощенными, поскольку на практике коммерческие отношения могут включать элементы каждого вида распределительных услуг. |
| The MTR results in the health and education sectors referred only to UNICEF interventions without linkages to national initiatives, giving a somewhat skewed picture of the overall impact of the programme. | Результаты среднесрочного обзора в областях здравоохранения и образования затрагивают лишь меры собственно ЮНИСЕФ без увязки с национальными инициативами, что дает несколько искаженную картину общего воздействия программы. |
| In contrast, in Central America, homicide rates peaked in 2011 before declining somewhat in 2012. | В отличие от этого в Центральной Америке уровень убийств достиг своего пика в 2011 году, а затем несколько сократился в 2012 году. |
| Due to extensive awareness programs, reporting has improved and statistics on reported cases are now somewhat available compared to the late 90's. | Благодаря широким просветительским программам отчетность улучшилась, и статистические данные по зарегистрированным случаям теперь имеются в несколько большем количестве, чем на исходе 1990-х годов. |
| Although he's illiterate, and somewhat uncouth he earns four thousand dollars a month | Несмотря на то, что он неграмотный и несколько грубоват, он зарабатывает $4000 в месяц. |
| The investment pattern would differ somewhat with increased political emphasis on improving end-use energy efficiency, but the capital needs will remain at roughly the same level. | На фоне усиления политического акцента на вопросах повышения эффективности конечного использования энергии, структура инвестиций может быть несколько иной, но потребности в капиталовложениях останутся примерно на этом же уровне. |
| Long-standing disparities in growth among developing regions remain, but they are somewhat diminished and all developing regions are performing well by their respective standards of the past few decades. | Долгосрочные диспропорции в темпах роста между развивающимися регионами еще сохраняются, однако становятся несколько меньше, и по меркам последних нескольких десятилетий все регионы развивающегося мира добиваются хороших результатов. |
| The mid-term review of the JWP was to start at the beginning of 2005 but was somewhat delayed. | Промежуточный обзор осуществления СПР должен был начаться в начале 2005 года, однако он был несколько задержан. |
| The reference by a member of the delegation to the absence of complaints of torture to the High Court seemed somewhat disingenuous. | Ссылка одного из членов делегации на отсутствие в Высоком суде жалоб на применение пыток представляется несколько некорректной. |
| He rejected the suggestion by one of the members of the Committee that the somewhat complicated organizational structure was merely "window dressing". | Выступающий отвергает предположение одного из членов Комитета о том, что несколько сложная организационная структура является лишь "лакировкой действительности". |
| With regard to the former, we remain concerned at the incidents of militia activity, although they have decreased somewhat. | Что касается безопасности, то продолжают вызывать обеспокоенность инциденты, связанные с действиями боевиков, хотя их число несколько сократилось. |