After the Second World War, the courts wavered somewhat on the general abrogation rule. |
После Второй мировой войны суды несколько отклонились от общего правила аннулирования. |
Experience suggests that the body would function best with a membership of around 25 or 26, perhaps somewhat larger. |
Опыт показывает, что для оптимального функционирования число членов такого органа должно составлять 2526 человек или даже несколько больше. |
Discussion of the remaining topics appeared somewhat premature when more basic issues were yet to be resolved. |
Обсуждение остальных тем представляется несколько преждевременным, поскольку еще не решены более значимые вопросы. |
At the same time, these members considered the phrase "over a period of time" somewhat ambiguous and vague. |
В то же время эти члены сочли фразу «в течение определенного периода времени» несколько двусмысленной и туманной. |
The situation is somewhat more stable in Geneva and Vienna. |
Положение в Женеве и Вене является несколько более стабильным. |
Although its incidence had somewhat declined, poverty was still an economic and social problem. |
Хотя доля бедных несколько сократилась, нищета по-прежнему остается экономической проблемой и социальным злом. |
As they had already voiced their general support for the non-paper, he was somewhat perplexed. |
Он несколько озадачен, так как эти страны уже выразили свою общую поддержку неофициального документа. |
As a result, the autonomy of individual Governments to shape their own development policies had somewhat narrowed. |
В результате независимость отдельных правительств в формировании своей собственной политики развития несколько сузилась. |
While the situation remains tense in Kindu, relations between MONUC and RCD-Goma have somewhat improved. |
Хотя положение в Кинду остается напряженным, отношения между МООНДРК и КОД-Гома несколько улучшились. |
At the national level, locally designed and adapted courses have been introduced which somewhat offset this disadvantage. |
На национальном уровне используются разработанные на местах и адаптированные курсы, которые несколько компенсируют указанный недостаток. |
The notion that lowering trade barriers would bring increasing levels of trade to developing countries has proved to be somewhat inaccurate. |
Представление о том, что снижение торговых барьеров приведет к росту объема торговли развивающихся стран, оказалось несколько неточным. |
The situation of some members of marginalized groups has improved somewhat, although the living conditions of others remain wretched. |
Положение некоторых членов маргинализованных групп несколько улучшилось, тогда как условия жизни остальных продолжают оставаться крайне тяжелыми. |
This question is somewhat premature, as the South African Parliament has not as yet ratified legislation. |
Этот вопрос несколько преждевременен, ибо южноафриканский парламент еще не ратифицировал законодательство. |
However, at the beginning of the 2006 session we have witnessed somewhat more encouraging developments. |
Вместе с тем в начале сессии 2006 года мы наблюдаем несколько более обнадеживающие события. |
Most international human rights norms are, by their very nature, stated in broad and somewhat open-ended terms. |
Большинство международных норм в области прав человека в силу самого их характера формулируется широко и несколько незаконченно. |
My statement will be somewhat abridged as compared with the text that has been officially circulated among delegations. |
Мое выступление будет иметь несколько сокращенную версию по сравнению с выступлением, которое официально распространено среди делегаций. |
It would have been somewhat illogical to posit a link between admissibility and a loss of nationality occurring after the presentation of a claim. |
Было бы несколько нелогично постулировать связь между допустимостью и утратой гражданства, происшедшей после предъявления требования. |
That factor would be meaningful only as grounds for objection on the part of the requested State and therefore seemed somewhat artificial. |
Этот фактор будет иметь значение только как основание для отказа со стороны государства, к которому обращена просьба, и поэтому представляется несколько искусственным. |
The prohibition of the abuse of rights as a matter of international law may have become somewhat more accepted by the end of the twentieth century. |
Запрещение злоупотребления правами как вопрос международного права стало получать несколько большее признание к концу двадцатого столетия. |
In contrast, the view has been expressed that the standard must be somewhat vague in order to apply to various administrative and governmental organizations. |
В отличие от этого было выражено мнение о том, что этот стандарт должен быть несколько неопределенным, с тем чтобы применяться к различным административным и правительственным организациям. |
As a consequence, the reference in Article 13 of the UN Covenant to the requirements set out by municipal law is somewhat restricted. |
Вследствие этого содержащаяся в статье 13 Пакта ссылка на требования, установленные внутренним правом, является несколько ограничительной. |
One positive development is that the proportion of parental leave days taken by men has increased somewhat. |
Одним из позитивных изменений является тот факт, что число дней отпуска по уходу за детьми, взятых мужчинами, несколько увеличилось. |
Women leaders were often given the somewhat patronizing sobriquet "Mammy Queen", indicating their aptitude in stereotypically "maternal" roles. |
Женщины-лидеры часто получали несколько снисходительное прозвище «Мама Королева», намекающее на их традиционную роль матери. |
Concerning life expectancy, the 2003 Ghana demographic and health survey showed that the infant mortality rate had increased somewhat. |
Что касается средней продолжительности жизни, то результаты проведенного в Гане в 2003 году демографического и медицинского обследования свидетельствуют о том, что показатель младенческой смертности несколько вырос. |
He was somewhat disturbed by the lack of statistical data on violence against women. |
Выступающий несколько озадачен отсутствием статистических данных о насилии в отношении женщин. |