The complainant claims that his case falls within the principle adopted in Elmi, contending that the State party's assessment of the Somali political environment flies in the face of generally known facts. |
Заявитель утверждает, что его случай подпадает под принцип, утвержденный в отношении дела Эльми, и заявляет, что оценка государством-участником политической обстановки в Сомали опровергается широко известными фактами. |
We are pleased to report our continued close partnership with the African Union in supporting the Somali peace process and our close cooperation with AMISOM on the ground in the delivery of the support package. |
Мы с удовлетворением докладываем о нашем постоянном партнерстве с Африканским союзом в поддержке мирного процесса в Сомали и о тесном сотрудничестве с АМИСОМ в поставке упомянутой поддержки на местах. |
During the ensuing colonial period, Egypt and Somalia maintained close ties through the UN delegate to Somalia Kamal El Din Salah, who supported the territorial integrity of the Somali territories. |
В течение последующего колониального периода Египет и Сомали контактировали делегата Организации Объединённых Наций в Сомали Камаль Эль-Дин Салаха, который поддерживал территориальную целостность сомалийских территорий. |
In Somalia, the Eritrean Government has supported extremist groups, including the Al-Qaida-affiliated Al-Shabab, which refuses to negotiate on a peaceful political solution in Somalia. Eritrea has worked to discredit and disrupt the recent discussion between Somali parties in Djibouti. |
В Сомали правительство Эритреи поддерживает экстремистские группировки, включая связанную с «Аль-Каидой» группировку «Аль-Шабааб», которая отказывается вести переговоры о мирном политическом решении в Сомали. Эритрея стремилась дискредитировать и подорвать недавно проходившие переговоры между сомалийскими сторонами в Джибути. |
Following the border closure, thousands of people attempting to flee the conflict in Somalia were unable to cross into Kenya, and were highly vulnerable to human rights abuses by parties to the Somali conflict. |
Тысячи человек, пытавшихся покинуть зону боевых действий в Сомали, после закрытия границы не смогли попасть в Кению. Их права могли оказаться нарушенными противоборствующими сторонами сомалийского конфликта. |
The Russian tanker MV Moscow University (Russian: MockoBckий yHиBepcиTeT, translit. Moskovskiy Universitet) was attacked on 5 May 2010 by Somali pirates 500 nautical miles (930 km) off the coast of Somalia. |
6 мая моряки с БПК «Маршал Шапошников» освободили танкер «Московский университет», захваченный сомалийскими пиратами 5 мая 2010 года в 500 милях от побережья Сомали. |
The meeting recognized that all previous efforts embodied in the Nairobi Understanding, the San'a-a Declaration and the Cairo Agreement were all important interim steps paving the way for a comprehensive reconciliation in Somalia, laying down the foundation for mutual trust and confidence-building among the Somali political factions. |
Участники сессии признали, что все предыдущие усилия, нашедшие свое отражение в Найробийском меморандуме о взаимопонимании, Санской декларации и Каирском соглашении, являлись важными промежуточными шагами, открывшими путь к всеобъемлющему примирению в Сомали и заложившими основу для формирующегося взаимного доверия между сомалийскими политическими группами. |
Training trainers in the Djibouti refugee camps was carried out for over 80 Ethiopian and Somali refugee teachers, along with Somali teachers in camps in Aden and Yemen. |
В лагерях беженцев в Джибути для более 80 преподавателей-беженцев из Эфиопии и Сомали, а также для сомалийских преподавателей в лагерях в Адене и Йемене были организованы учебные курсы. |
After the start of the civil war in Somalia in the early 1990s, Djibouti, as the headquarters of the Intergovernmental Authority on Development regional body, became an active participant in the Somali peace process. |
После начала гражданской войны в Сомали Джибути, являясь центром Межправительственного органа по вопросам развития, принимал активное участие в продвижении мирного процесса в Сомали путём посредничества между сторонами конфликта. |
A key role for the international community was to support a Somali peace process, the establishment of the rule of law and the emergence of impartial national political and judicial institutions in Somalia; and that Somalia would need help to rebuild its administrative and physical infrastructure. |
Поскольку сложившаяся обстановка не позволила создать отделение в Могадишо, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали начало функционировать в Найроби 15 апреля 1995 года. Сомали потребуется помощь в восстановлении ее административной и физической инфраструктуры. |
According to the Global IDP Database of the Norwegian Refugee Council of 20 June 2003, About 350,000 persons are internally displaced, about 5 per cent of the Somali population. |
В соответствии с Глобальной базой данных по ВПЛ, управляемой Норвежским советом по делам беженцев, внутриперемещенными являются около 350000 человек, что составляет около 5% населения Сомали. |
The situation has been complicated by the expiration on 26 August 2003 of the mandate of the Transitional National Government deriving from the agreement reached in August 2000 at the Somali National Peace Conference held at Arta, Djibouti. |
Положение осложнилось в результате истечения 26 августа 2003 года срока действия мандата переходного национального правительства, определенного в Артаском соглашении, достигнутом на Конференции по национальному примирению в Сомали в августе 2000 года. |
Existing stockpiles of Somali or Somaliland shillings should be destroyed. |
Краткий отчет о расходах, представленный Переходным национальным правительством Сомали |
Nevertheless, the effects of the move on the minds of the people of Somali and the confidence it would generate would likely to pay early, rich dividends, neutralizing the scare tactics of the opposition. |
Тем не менее последствия такого шага для народа Сомали и то доверие, которое это могло бы вызвать, могли бы быстро принести серьезные результаты, нейтрализовав тактику запугивания, которой придерживается оппозиция. |
Cargo ships laden with all types of foodstuffs, clothing, hardware items, oils and lubricants, fuel, building materials and electronic goods, arrive regularly at Somali seaports. |
В морские порты Сомали регулярно прибывают суда, груженые продовольственными товарами, одеждой, промышленными товарами, маслами, топливом, строительными материалами и электроникой. |
According to the Prime Minister of the Transitional Federal Government, in early 2008 the staffing of the Somali Police Force, which totalled 6,862, broke down as follows: |
По заявлению премьер-министра переходного федерального правительства, в начале 2008 года личный состав полиции Сомали общей численностью 6862 человека включал: |
Looking forward to the EU-Somalia Conference in Brussels on 16 September, and in that context urging the international community to work together to ensure Somali government priorities are effectively supported, |
ожидая проведения конференции по Сомали, которая состоится в Брюсселе 16 сентября текущего года, и в этой связи настоятельно призывая международное сообщество совместными усилиями оказать эффективную поддержку правительству Сомали в решении его приоритетных задач, |
In view of the failure to achieve the quota of 30 per cent of seats allocated to women in the new Federal Parliament, more considered attention should be given to the role, full participation and representation of women in the Somali peace process. |
Ввиду того, что установленная для женщин 30-процентная квота в Федеральном парламенте не была достигнута, следует уделять более пристальное внимание повышению роли женщин и обеспечению их полноправного участия и представленности в рамках мирного процесса в Сомали. |
individuals, including known pirate leaders, is engaged in providing private security for unlicensed fishing vessels in Somali waters and is |
частную охрану рыболовецких судов, ведущих рыбный промысел в водах Сомали без соответствующего разрешения, и связана с контрабандой оружия и сетями |
investigate, prosecute or sanction those responsible for organizing Somali piracy, the leaders, financiers, negotiators and facilitators will |
деятельности в Сомали и их преследования в судебном порядке и наказания, те, кто руководит действиями пиратов, финансирует их деятельность, ведет |
Hashara has been an adviser on Somali affairs to President Afwerki of Eritrea during his part-time residence in Asmara, and has been hosted and paid by Asmara at least as recently as 2012. |
Хашара был советником по делам Сомали при президенте Эритреи Афеверку во время его временного проживания в Асмаре, и его принимали в Асмаре, и он финансировался Асмарой по меньшей мере до 2012 года. |
JS6 indicated that thousands of people were reportedly internally displaced due to ethnic conflicts over access to resources and land, and conflicts between insurgent movements and the Government, especially in the Gambella, Benishangul-Gumuz and Somali regions. |
В материале СП6 указано, что по имеющимся сообщениям перемещению внутри страны подверглись тысячи человек; причиной тому явились межэтнические конфликты из-за доступа к ресурсам и земле, а также конфликты между повстанческими движениями и правительством, особенно в регионах Гамбелла, Бенишангул-Гумуз и Сомали. |
It organized training workshops for judges and lawyers, and as well as broadcasting radio and television programmes on civil and political rights in French as well as Afar and Somali. |
Она организует практические занятия для судей и адвокатов, готовит информационные радио- и телепередачи по вопросам гражданских и политических прав на французском языке, а также на языках афар и сомали. |
To this end, I encourage all donors to make uncaveated contributions to the United Nations Trust Fund in support of AMISOM to support the Somali national army in its joint operations with AMISOM, in line with resolution 2124 (2013). |
Поэтому я рекомендую всем донорам без выдвижения каких-либо условий вносить взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для АМИСОМ для поддержки участия национальной армии Сомали в совместных операциях с АМИСОМ в соответствии с положениями резолюции 2124 (2013). |
Until now, the international community has favoured prosecution and imprisonment of pirates in the States of the region, with Somalia serving merely as a subsidiary channel or reserved for the prosecution of pirates apprehended by the Somali authorities themselves. |
До настоящего времени международное сообщество отдавало предпочтение варианту осуждения и тюремного заключения пиратов в государствах региона, Сомали при этом отводилась лишь вспомогательная роль, ограничивающаяся судебным преследованием пиратов, задержанных самими сомалийскими властями. |