I call upon the Federal Government of Somalia and AMISOM to prevent the export and on Member States to prevent the import of Somali charcoal. |
Я призываю федеральное правительство Сомали и АМИСОМ воспрепятствовать экспорту, а государства-члены - импорту древесного угля из Сомали. |
Furthermore, the geographical location of the authorization should be confined to the territorial waters of Somalia, as per the request of the Somali Government. |
Кроме того, географическая сфера охвата разрешения должна ограничиваться территориальными водами Сомали, как того требует правительство Сомали. |
UNSOM is encouraging the Federal Government of Somalia to deposit with the United Nations a legal instrument defining the Somali exclusive economic zone. |
МООНСОМ призывает федеральное правительство Сомали передать на хранение в Организацию Объединенных Наций правовой документ, определяющий исключительную экономическую зону Сомали. |
The representative of Somalia spoke of the magnitude and the consequences of the tragedy; it changed the very topography of the Somali coastline. |
Представитель Сомали говорил о масштабах и последствиях этой трагедии; она изменила даже топографию береговой линии Сомали. |
As an unprecedented humanitarian mission, the multilateral action in Somalia enjoyed the support of the entire world, including the factional Somali leaders themselves. |
Как беспрецедентная гуманитарная миссия, многосторонняя акция в Сомали пользуется поддержкой всего мира, включая самих фракционных лидеров Сомали. |
Provision is made for the continuation of programmes aimed at providing information to the Somali public on the United Nations activities in Somalia through the daily newspaper Soomaali Maanta. |
Предусматриваются ассигнования для продолжения программ, направленных на информирование населения Сомали о деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали через ежедневную газету "Сомаали Маанта". |
On the request of Somali authorities, UNDP initiated a Somali Civil Protection Programme in the relatively peaceful north-west region of the country, implementing three pilot projects in demining, law enforcement and police training, and reintegration of ex-combatants. |
По просьбе властей Сомали ПРООН приступила к реализации в относительно спокойном северо-западном районе страны Программы защиты гражданского населения Сомали, в рамках которой реализуются три экспериментальных проекта в области разминирования, правопорядка и подготовки полицейских сил, а также реинтеграции бывших комбатантов. |
Since Somali law gives the Mayor the right to command officers of the Somali Police Force, it is often difficult to differentiate between the police and militia under the control of Mohamed Dheere. |
В связи с тем, что законодательство Сомали предоставляет мэру право командовать сотрудниками Полицейских сил Сомали, бывает крайне сложно определить принадлежность различных отрядов к полиции или к ополчению, которые находятся под контролем Мохамеда Деере. |
We also express our satisfaction at the outcome of the recent Somali reconciliation conference in Djibouti and invite all Somali factions to reinforce national unity for the sake of restoring peace, stability and sustainable development to Somalia and the rest of the region of the Horn of Africa. |
Мы также выражаем наше удовлетворение результатами состоявшейся недавно в Джибути конференции по примирению в Сомали и призываем все сомалийские фракции укреплять национальное единство во имя восстановления мира, стабильности и устойчивого развития в Сомали и остальной части региона Африканского Рога. |
We also call upon neighbouring States to play a constructive role in efforts aimed at Somali political reconciliation and request that they encourage all Somali parties to attend the conference and approach it with the goal of fostering political stability in Somalia. |
Мы также призываем соседние государства играть конструктивную роль в усилиях, направленных на политическое примирение в Сомали, и просим их поощрять все сомалийские стороны к тому, чтобы они приняли участие в конференции и подошли к ней исходя из необходимости укрепления политической стабильности в Сомали. |
The fact that these pirates continue to act with impunity is an excellent illustration of the lawless nature of the Somali situation and the almost complete disregard on the part of the international community for the actions of Somali criminals. |
Тот факт, что эти пираты продолжают действовать безнаказанно, может служить прекрасной иллюстрацией беззакония, характерного для обстановки в Сомали, и почти полного безразличия к действиям сомалийских преступников со стороны международного сообщества. |
The ultimate goal of the programme is to help Somalia to restore to its criminal justice system a capacity that will allow for Somali pirates to be brought to justice through fair trials administered by Somali courts. |
Конечная цель программы состоит в том, чтобы помочь Сомали восстановить ее систему уголовного правосудия в таком виде, который позволит проводить справедливые судебные процессы над сомалийскими пиратами в сомалийских судах. |
In October 2009, with the assistance of the AMISOM Force Commander, former Somali National Forces units and the Somali troops trained in Djibouti were reorganized into battalion-size formations. |
В октябре 2009 года при содействии Командующего Силами АМИСОМ подразделения бывших Национальных вооруженных сил Сомали и сомалийские военнослужащие, подготовленные в Джибути, были сведены в подразделения, соответствующие по численности батальонам. |
Kenya's large Somali community, its proximity to Somalia and the notoriously porous border between the two countries all contribute to Kenya's emergence as a major base of support for Somali armed opposition groups. |
Наличие в Кении крупной сомалийской диаспоры, близость этой страны к Сомали и явно пористые границы между двумя странами - все эти факторы способствуют превращению Кении в крупнейшую базу поддержки вооруженных оппозиционных групп в Сомали. |
UNPOS police has been working in close cooperation with donors and other key partners to support Somali authorities in the capacity-development of the Somali Police Force and with UNDP on the payment of police stipends. |
Полиция ПОООНС поддерживает тесное сотрудничество с донорами и другими основными партнерами, содействуя предпринимаемым властями Сомали мерам по усилению потенциала сомалийских полицейских сил, а также с ПРООН в решении вопроса выплаты жалования полицейским. |
In Somalia, a project on an international programme for the development of communication facilitated the creation of the Somali Forum for Freedom of Expression, which gathers together the National Union of Somali Journalists and another 40 civil society and human rights groups from all over the country. |
В Сомали проект по международной программе развития коммуникации способствовал созданию «Сомалийского форума свободы выражения», в рамках которого организуются встречи журналистов, входящих в состав Национального совета Сомали, и других 40 организаций гражданского общества и правозащитных групп из всей страны. |
Regarding Government of Yemen complicity in arms embargo violations, it denied providing "weapons or military assistance to the Somali Government, to Puntland state or to any of the Somali parties during the period referred to" in the Monitoring Group's letter. |
Что касается причастности правительства Йемена к нарушению эмбарго на поставки оружия, то оно отрицало свою причастность к поставкам «оружия или оказанию военной помощи правительству Сомали, государству Пунтленд или каким-либо иным сомалийским сторонам в период, упомянутый» в письме Группы контроля. |
According to arms traders operating at the Somali Arms Markets, the largest suppliers of ammunition to the Somali Arms Markets are Ethiopian and Transitional Federal Government commanders. |
По мнению торговцев оружием, действующих на оружейных рынках Сомали, самыми крупными поставщиками боеприпасов на этих рынках являются командиры подразделений вооруженных сил Эфиопии и переходного федерального правительства. |
We wish first to reaffirm that the Transitional Federal Government of the Somali Republic is fully committed to the implementation of the road map envisaged under the Somali Charter adopted in 2004, despite daunting natural and man-made challenges. |
Мы хотели бы прежде всего вновь заявить о том, что Переходное федеральное правительство Сомалийской Республики полностью привержено выполнению «дорожной карты», закрепленной в Хартии Сомали, принятой в 2004 году, несмотря на огромные проблемы природного характера и проблемы, вызванные действиями человека. |
The Security Council condemns in the strongest terms the terrorist attack in Mogadishu on 3 December at a graduation ceremony for Somali medical students at Benadir University, which resulted in the death of innocent civilians and the Somali Ministers of Health, Higher Education and Education. |
«Совет Безопасности самым решительным образом осуждает террористическое нападение, совершенное в Могадишо З декабря на церемонии вручения дипломов выпускникам медицинского факультета Бенадирского университета и повлекшее смерть невинных граждан и министров здравоохранения, высшего образования и образования Сомали. |
Periodic clashes remind us that in Somalia, the hatchet has not definitely been buried, despite numerous attempts at reconciling the fraternal Somali people. |
Периодические столкновения напоминают нам о том, что в Сомали топор войны не погребен окончательно, несмотря на многочисленные попытки примирения братского народа Сомали. |
1.1 The complainant is Mr. H.M.H.I., a Somali national born in Somalia on 1 July 1960. |
1.1 Заявителем является гражданин Сомали г-н Х.М.Х.И., родившийся в Сомали 1 июля 1960 года. |
With determined efforts by the Transitional Federal Institutions, Somali civil society and the private sector, in partnership with the international community, a bright future for Somalia is possible. |
Настойчивые усилия переходных федеральных институтов, гражданского общества Сомали и частного сектора, предпринимаемые в сотрудничестве с международным сообществом, позволят построить для Сомали светлое будущее. |
He is of Somali descent, however he has never resided in or visited Somalia. |
Он является выходцем из Сомали, однако в Сомали он никогда не жил и не бывал. |
Acknowledging the constructive engagement of the Transitional Federal Government and Somali regional authorities in the universal periodic review, |
отмечая конструктивное участие Переходного федерального правительства и региональных властей Сомали в универсальном периодическом обзоре, |