Due to the continued absence of a central Somali aviation authority with the capacity to provide essential aviation services, the International Civil Aviation Organization Civil Aviation Caretaker Authority continues to perform the functions of a civil aviation authority for Somalia. |
Из-за того что в Сомали до сих пор нет центрального авиационного органа, способного оказывать основные авиационные услуги, созданное Международной организацией гражданской авиации временное управление гражданской авиации продолжает выполнять в отношении Сомали функции органа гражданской авиации. |
To urge member States to make effective contributions to efforts in support of development and stability in Somalia and, in particular, in support of efforts to uphold and build State institutions and promote Somali reconciliation. |
З. настоятельно призвать государства-члены внести эффективный вклад в усилия в поддержку развития и стабильности в Сомали, в частности в содействие мерам по поддержанию и укреплению государственных институтов и поощрению примирения в Сомали. |
Nearly half of the Somali population, 3.7 million, is now in crisis and an estimated 2.8 million of those people reside in the south, which is among the hardest hit areas in the country. |
Почти половина населения Сомали - 3,7 миллиона человек - сейчас находится в критической ситуации, причем, согласно оценкам, 2,8 миллиона людей проживают в южной части Сомали, которая является одним из наиболее серьезно пострадавших районов страны. |
An understanding of the Somali situation and the political impasse in which it has been trapped for more than two decades is a pre-requisite to any meaningful discussion on the human rights situation in Somalia and the challenges that it faces. |
Понимание ситуации в Сомали и того политического тупика, в котором оно находится вот уже более двух десятилетий, является предпосылкой для любого серьезного обсуждения ситуации в области прав человека в Сомали и тех проблем, с которыми оно сталкивается. |
9.15 a.m. H.E. Mr. Abdulkareem Jama, Somali Minister of Information, Post and Telecommunications (on the situation in Somalia) |
9 ч. 15 м. Его Превосходительство г-н Абдулкарим Джама, министр информации, почт и телекоммуникаций Сомали (о положении в Сомали) |
The Government of Somalia praised the civil society bodies working in Somalia for their valuable contributions; for example, the newly-constituted National Disaster Management Agency was made up entirely of individuals from Somali civil society. |
Правительство Сомали дало высокую оценку организациям гражданского общества, работающим в Сомали, за их ценный вклад; например, недавно созданное Национальное агентство по ликвидации последствий стихийных бедствий полностью состоит из представителей гражданского общества Сомали. |
Coordinated Rural Development of IDP and Refugee Impacted Communities in the Somali Regional State of Ethiopia (Joint Programme with UNICEF, UNDP and IOM) |
Скоординированное развитие сельских районов в интересах вынужденных переселенцев и общин, пострадавших от притока беженцев, в Сомали, штат Эфиопии, Сомали (совместная программа с ЮНИСЕФ, ПРООН и МОМ) |
(c) Calls upon all Somali authorities to provide full protection and independence for journalists and media personnel, human rights defenders and international humanitarian aid personnel operating in Somalia; |
с) призывает все власти Сомали обеспечивать полную защиту и независимость журналистов и сотрудников средств массовой информации, правозащитников и международного персонала по оказанию гуманитарной помощи, работающих в Сомали; |
While mandating this increase in the force strength of AMISOM, the Council underlined the need for AMISOM to make progress in meeting the objectives of consolidating security, effective regional coordination and assistance in the development of effective Somali security forces. |
Предоставляя полномочия на такое увеличение численности сил АМИСОМ, Совет подчеркнул необходимость в том, чтобы АМИСОМ добилась прогресса в выполнении задач, связанных с укреплением безопасности, обеспечением эффективной региональной координации и оказанием помощи в формировании эффективных сил безопасности Сомали. |
Acknowledging the efforts made by Somali stakeholders towards stability and reconciliation, including the protection of civilians and human rights, by way of laying the foundation for a constitutional order and a representative, inclusive and accountable system of governance, |
признавая предпринимаемые заинтересованными сторонами Сомали усилия по достижению стабильности и примирения, включая защиту гражданского населения и прав человека, путем закладывания основ для конституционного порядка и представительной, инклюзивной и подотчетной системы государственного управления, |
Assistance provided to the Somali Police Force in the review of the legislation, rules and procedures related to the Police Act of 1973 |
Оказание помощи полицейским силам Сомали в проведении обзора нормативных актов, правил и процедур, связанных с Законом о полиции от 1973 года |
6 coordination meetings chaired or co-chaired on the issue of disengaging combatants and/or members of other non-State armed groups in recovered areas with partners (including United Nations, AMISOM, Somali authorities and/or other multilateral or bilateral actors) |
Выполнение функций председателя или сопредседателя на шести координационных совещаниях с партнерами (включая Организацию Объединенных Наций, АМИСОМ, власти Сомали и/или другие многосторонние или двусторонние субъекты) по вопросу демобилизации комбатантов и/или членов других негосударственных вооруженных групп в перешедших под контроль правительства районах |
During the first Somali National Consultative Constitutional Conference, Principles were adopted on the reform of Parliament, elections, a Constituent Assembly, the Independent Electoral Commission, the new Parliament, and the sequencing of the timelines for ending the transition in August 2012. |
Во время второй Национальной консультативной конституционной конференции для Сомали были приняты принципы реформирования парламента, избирательного процесса, Законодательного собрания, Независимой избирательной комиссии, нового парламента, а также были составлены графики окончания переходного процесса в августе 2012 года. |
On that occasion, they agreed that the elders' meeting in Mogadishu would select the delegates for the National Constituent Assembly no later than 20 June 2012 and that the National Constituent Assembly would convene on 2 July 2012 to adopt the interim Somali Constitution by 10 July. |
В ходе этих встреч они договорились о том, что делегаты Национального учредительного собрания будут отобраны не позднее 20 июня 2012 года на совещании старейшин в Могадишо и что Национальное учредительное собрание начнет работу 2 июля 2012 года, с тем чтобы принять временную конституцию Сомали к 10 июля. |
[38] Interviews with the United Nations and NGOs heads of agencies, Nairobi and Mogadishu, December 2011-March 2012; interview with Somali Prime Minister, Mogadishu, 14 March 2012. |
[38] Из бесед с руководителями учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, Найроби и Могадишо, декабрь 2011 года - март 2012 года; беседа с премьер-министром Сомали, Могадишо, 14 марта 2012 года. |
Any future mission should thus be organized in such a way that its funding arrangements are predictable enough so as to avoid a negative effect on the fragility of the Somali peace process. |
Поэтому в будущем любая миссия должна быть организована таким образом, чтобы механизмы ее финансирования были достаточно предсказуемыми, и это позволило бы избежать негативного воздействия на и без того нестабильный мирный процесс в Сомали; |
The Committee was informed that, during the same period, UNPOS had undertaken four projects through the Trust Fund in support of United Nations Peacebuilding Activities in Somalia and five projects through the Trust Fund in Support of the Somali Transitional Security Institutions. |
Комитет был проинформирован о том, что в том же финансовом году ПОООНС осуществляло четыре проекта по линии Целевого фонда в поддержку деятельности по миростроительству и пять проектов по линии Целевого фонда в поддержку переходных органов безопасности Сомали. |
The fund balance for the Trust Fund in Support of the Somali Transitional Security Institutions is $6.5 million, and the fund balance for the Peacebuilding Trust Fund for Somalia is $1.5 million, although these have largely been committed for ongoing activities. |
Объем средств Целевого фонда в поддержку сомалийских переходных органов безопасности составляет 6,5 млн. долл. США, а объем средств Целевого фонда миростроительства в Сомали - 1,5 млн. долл. США, однако значительная доля этих средств уже выделена на осуществляемые мероприятия. |
Provision of support for 4 FM broadcast facilities in all 4 sectors (Mogadishu, Kismaayo, Baidoa and Belet Weyne) in Somalia and the transition of Radio Bar Kulan to a Somali public service broadcaster |
Оказание поддержки работе 4 УКВ-радиостанций во всех 4 секторах (Могадишо, Кисмайо, Байдабо и Беледуэйн) в Сомали и переходу радиостанции «Бар Кулан» в состав сомалийского общественного вещательного центра |
The Arms and Ammunition Management Steering Committee of the Federal Government of Somalia should consider establishing a small joint verification team, composed of Somali and international verification experts, to physically verify arms and ammunition provided to the Government and the systems of control for their management. |
Руководящему комитету федерального правительства Сомали по управлению запасами оружия и боеприпасов следует рассмотреть возможность создания небольшой объединенной группы по проверке, состоящей из сомалийских и международных экспертов в этой области, для физической проверки предоставляемых правительству вооружений и боеприпасов и систем контроля за управлением их запасами. |
The United Nations rule of law team, comprising UNSOM and United Nations country team staff, continued to support the Ministry of National Security in implementing peacebuilding and State-building goal 2 of the Somali Compact. Police working group meetings were held on 6 May and 24 July. |
Группа по верховенству права Организации Объединенных Наций, состоящая из сотрудников МООНСОМ и страновой группы Организации Объединенных Наций, продолжала оказывать помощь министерству национальной безопасности в осуществлении цели 2 «Миростроительство и государственное строительство» Договоренности по Сомали. 6 мая и 24 июля состоялись заседания Полицейской рабочей группы. |
(k) To increase awareness and training among the Somali security forces at the national and subnational levels on human rights, including the protection of civilians, with the timely and tangible support of the international community; |
к) повысить уровень осведомленности и подготовки по правам человека сил безопасности Сомали на национальном и субнациональном уровнях, включая защиту гражданского населения, при своевременной и ощутимой помощи со стороны международного сообщества; |
ARM indicated that Ethiopia had refused ICRC's access to visit prisons in the Somali region and recommended that Ethiopia give free access to international NGOs and ICRC to support the civilian population in that region. |
МПА указала, что Эфиопия отказалась предоставить МККК возможность посетить тюрьмы в регионе Сомали, и рекомендовала Эфиопии предоставить право свободного доступа международным НПО и МККК с целью оказания помощи гражданскому населению в данном регионе. |
Between 15 August and 31 December, Somali Police Force explosive ordnance disposal teams, trained by the United Nations Mine Action Service, identified and secured 15 improvised explosive devices and collected or disposed of 225 items of unexploded ordnance in Mogadishu and Baidoa. |
В период с 15 августа по 31 декабря бригады Полицейских сил Сомали по обезвреживанию боеприпасов, подготовленные Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, обнаружили и обезвредили 15 самодельных взрывных устройств и собрали или обезвредили 225 единиц неразорвавшихся боеприпасов в Могадишо и Байдабо. |
President Mohamud confirmed the intention of the Government to engage in the New Deal for Engagement in Fragile States, during meetings between Emilia Pires, Chair of the Group of 7 Plus, and the Somali Government on 20 December. |
В ходе состоявшегося 20 декабря с участием председателя Группы «7 плюс» (Группы нестабильных государств) Эмилии Пириш совещания с представителями правительства Сомали президент Мохамуд подтвердил намерение правительства принять участие в «Новой программе действий в нестабильных государствах». |