Further, UNDP has underlined in Working Group 2 the wide range of challenges that the Somali judicial system continues to face. |
Кроме того, ПРООН указала в Рабочей группе 2 на широкий диапазон проблем, с которыми по-прежнему сталкивается судебная система Сомали. |
It could be borne in mind at such time in the future as Somali judicial capacity is sufficiently strengthened. |
Его можно было бы учитывать в будущем, когда судебный потенциал в Сомали в достаточной степени будет укреплен. |
The plight of the 389 hostages currently held by pirates on Somali territory is of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает тяжелое положение 389 заложников, которые в настоящее время удерживаются пиратами на территории Сомали. |
NATO is contributing, through Operation Ocean Shield, to the international community's efforts to fight piracy off the Somali coast. |
НАТО, проводя операцию «Океанский щит», оказывает содействие усилиям международного сообщества в деле борьбы с пиратством у побережья Сомали. |
Thanks to the State party's family reunion policy, Somali immigration had remained steady over the years. |
Благодаря политике воссоединения семей, проводимой государством-участником, иммиграция из Сомали остается неизменной на протяжении ряда лет. |
Most refugee children in Yemen are of Somali nationality. |
Большинство детей-беженцев в Йемене имеют гражданство Сомали. |
It will be a tremendous psychological booster for the beleaguered Somali population. |
Это явится огромным психологическим стимулом для отчаявшегося населения Сомали. |
Seventh, the Somali economy must be promoted and its faltering institutions developed. |
В-седьмых, необходимо оказывать содействие экономике Сомали и создавать недостающие ей учреждения. |
The re-establishment, training, equipping, payment and retention of Somali security forces is vital for the long-term stability of Somalia. |
Воссоздание, подготовка, оснащение, оплата и удержание кадров сомалийских сил безопасности существенно необходимы для долгосрочной стабильности в Сомали. |
However, FGM is very widespread in Somalia and almost all Somali women and girls are subjected to this damaging practice. |
Тем не менее, практика КЖПО в Сомали широко распространена, и этой опасной операции подвергаются почти все женщины и девочки. |
Eritrea firmly holds that a durable and sustainable solution requires the participation of all key Somali actors in an inclusive political process. |
Эритрея твердо полагает, что прочное и надежное решение требует участия всех ключевых действующих лиц Сомали в инклюзивном политическом процессе. |
Somali culture was imbued with humanitarianism and respect for human rights. |
Культура Сомали пропитана гуманитаризмом и уважением к правам человека. |
This conveyed a clear political signal about the resolve of the Somali authorities to uphold the cause of human rights. |
Это служит четким политическим сигналом того, что власти Сомали полны решимости отстаивать права человека. |
That situation has negative effects on trade, one of the major revenues and tax generators of the Somali economy. |
Эта ситуация оказывает негативное воздействие на торговлю, один из главных источников поступлений и налогов в экономике Сомали. |
Key revenue generators included international commercial sales of charcoal and sales of permits to foreign fishing fleets that operate in Somali coastal waters. |
Основными источниками доходов являются международная торговля древесным углем и продажа иностранным рыболовецким компаниям лицензий на лов рыбы в прибрежных водах Сомали. |
Individuals in the networks inform the pirate headquarters of details of vessels operating off the Somali coast. |
Сотрудники этих сетей сообщают пиратским штабам подробности, связанные с теми или иными судами, действующими у побережья Сомали. |
On 19 January, the pirates attempted another hijacking about 300 kilometres off the Somali coast. |
19 января пираты предприняли еще одну попытку захватить судно в 300 км от побережья Сомали. |
The Somali Mission did not respond to the repeated requests for meetings. |
Постоянное представительство Сомали не отреагировало на неоднократные обращения с предложением о проведении таких встреч. |
Mogadishu airport and seaport represent both the actual and the symbolic power of the Somali economy. |
Аэропорт и морской порт в Могадишо являются реальным воплощением и символом экономических достижений Сомали. |
The original transfer of the funds was made by another well-known Somali remittance business. |
Первоначальный перевод средств был произведен еще одной хорошо известной в Сомали компанией, осуществляющей денежные переводы. |
Piracy off the Somali coast is a consequence of the deteriorating political, humanitarian and security situation in that country. |
Пиратство у берегов Сомали является следствием ухудшения политической и гуманитарной ситуации и положения в области безопасности в стране. |
There is an urgent need for the international community to join efforts in keeping the international shipping lanes off the Somali coastline safe. |
Международное сообщество должно незамедлительно объединить свои усилия в целях обеспечения безопасности международных морских путей у побережья Сомали. |
It is necessary to decisively fight the practice of piracy and, more important, to find a solution to the long-lasting Somali conflict. |
Необходимо решительно бороться с пиратством и, что еще более важно, изыскать способ разрешения длительного конфликта в Сомали. |
1.1 The petitioner is Mr. Ahmed Farah Jama, a Somali citizen living in Denmark, born in 1963. |
1.1 Автором сообщения является г-н Ахмед Фарах Джама, гражданин Сомали, 1963 года рождения, проживающий в Дании. |
Further, more attention was paid to the Somali crisis by both Somalis and the international community resulting in increased awareness. |
Кроме того, как сомалийцы, так и международное сообщество уделяли больше внимания кризису в Сомали, что привело к большему уровню осведомленности. |