My Representative for Somalia has continued his contacts with Somali leaders both in Nairobi and in Somalia. |
Мой Представитель по Сомали продолжал осуществлять контакты с сомалийскими лидерами как в Найроби, так и в Сомали. |
For this to happen, the Somali leaders must take up the challenge of rising above their differences, and must put the interests of the people of Somalia first. |
Для этого сомалийским лидерам необходимо постараться оставить в стороне свои разногласия и руководствоваться прежде всего интересами народа Сомали. |
I reiterate my call on Somali leaders to put aside their narrow interests and work together for the interest of the people of Somalia at large. |
Я вновь обращаюсь к сомалийским лидерам с призывом оставить в стороне свои узкие интересы и действовать совместно в интересах народа Сомали в целом. |
In 1894, after signing successive treaties with the then ruling Issa Somali Sultans, the French established a protectorate in the region referred to as French Somaliland. |
В 1894 году, после подписания договоров с последовательным, правящая Исса сомалийских султанов установила протекторат в регионе под названием Французского Сомали. |
Substantial progress in the peace process in Somalia was made with the completion of the Somali National Reconciliation Conference and the formation of the Transitional Federal Government. |
С завершением Конференции по национальному примирению в Сомали и с формированием переходного федерального правительства в этой стране достигнут существенный прогресс в рамках мирного процесса. |
Respect for basic human rights and for the rights of Somali citizens. |
Уважение основных прав человека и прав граждан Сомали. |
An amount of $480,000 has been provided for the participation of Somali representatives in United Nations-sponsored conferences at locations outside of Somalia. |
ЗЗ. Для участия представителей Сомали в организованных Организацией Объединенных Наций конференциях за пределами Сомали были выделены средства в объеме 480000 долл. США. |
In the view of my delegation, a thorough review of all aspects of the Somali situation by the United Nations is imperative. |
По мнению моей делегации, Организация Объединенных Наций должна провести тщательный анализ всех аспектов ситуации в Сомали. |
Since 1996, the United Nations has maintained focal points in Somalia for area-based aid coordination, joint strategic programme development and enhanced Somali dialogue. |
С 1996 года Организация Объединенных Наций финансирует деятельность координационных центров в Сомали для координации помощи конкретным районам, разработки совместных стратегических программ и поддержания с Сомали углубленного диалога. |
That testifies to the strong commitment of the European Union to working with the international community to help the new Somali Transitional Federal Government to bring about peace and stability. |
Это свидетельствует о твердой приверженности Европейского союза сотрудничеству с международным сообществом в целях оказания помощи новому переходному федеральному правительству Сомали в обеспечении в стране мира и стабильности. |
We call on the international community to assist the Somali Government in finding its feet after many years during which the country has suffered without an established, credible Government. |
Мы призываем международное сообщество помочь правительству Сомали встать на ноги после долгих лет, в течение которых это государство страдало без признанного, заслуживающего доверия правительства. |
The African Union has called upon the international community to provide to the new Somali Government all necessary assistance, including for disarmament, demobilization and reintegration. |
Африканский союз призвал международное сообщество предоставить новому правительству Сомали всю необходимую помощь, в том числе в сфере разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
We are confident that the scheduled donor conference will help to define the best arrangements for international institutions and the new Somali leadership to work together in the post-conflict reconstruction of the country. |
Рассчитываем, что предстоящая донорская конференция поможет определить оптимальные рамки взаимодействия международных институтов и нового руководства Сомали по постконфликтному восстановлению страны. |
That is why we wish to hail all the statements we have heard this afternoon from leading players in the Somali national reconciliation in process. |
Вот почему мы хотели бы приветствовать все заявления, которые мы услышали сегодня днем от ведущих участников процесса национального примирения в Сомали. |
Let me now turn to the problem of piracy in the Gulf of Aden and along the Somali coast. |
А сейчас я хотел бы перейти к проблеме пиратства в Аденском заливе и вдоль побережья Сомали. |
In May the "Puntland" authorities also restored the broadcasting licence of the Somali Broadcasting Corporation radio and television. |
В мае власти "Пунтленда" также вернули вещательную лицензию Радио- и телевещательной корпорации Сомали. |
The collapse of the Somali State and the ensuing civil strife created serious difficulties for a United Nations presence in Somalia. |
Крах государственной системы в Сомали и вспыхнувшая гражданская война создали серьезные препятствия для присутствия Организации Объединенных Наций в нашей стране. |
The Council further expresses the hope that its Somali brothers will make concerted efforts to overcome their differences and to reach a compromise solution that will ensure the unity and territorial integrity of Somalia. |
Совет далее выражает надежду, что его сомалийские братья предпримут согласованные усилия для преодоления своих разногласий и выработки компромиссного решения, которое обеспечит единство и территориальную целостность Сомали. |
Mr. Ahmad Mohamed Ali WFP Detained in Somalia by the Somali National Security Service since 25 May 1990 |
Г-н Ахмад Мохамед Али МПП Задержан в Сомали сомалийской службой национальной безопасности 25 мая 1990 года |
In addition to the above movements to Somalia, UNHCR completed on 4 June 1995 the voluntary repatriation of 1,554 Ethiopians of Somali origin from Dadaab camps. |
Помимо вышеупомянутой репатриации в Сомали 4 июня 1995 года УВКБ был завершен процесс добровольного возвращения 1554 эфиопов сомалийского происхождения из лагерей Дадааба. |
The Ministerial Council is following with concern the developments in the political situation in fraternal Somalia and looks forward to the achievement of reconciliation between the Somali factions. |
Министерский совет с обеспокоенностью следит за развитием политической ситуации в братской Сомали и надеется на достижение примирения между сомалийскими группировками. |
UNDP worked directly with three strata of Somali society - civil society; the economic actors, namely, the entrepreneurs; and the emerging public institutions in some parts of Somalia, in addition to international non-governmental organizations. |
ПРООН непосредственно сотрудничала с тремя слоями сомалийского общества - гражданским обществом; экономическими структурами, а именно предпринимателями; зарождающимися государственными учреждениями в некоторых районах Сомали, помимо международных неправительственных организаций. |
Of course, Somalia must begin to provide for its own security, and we should consider ways to assist in the development of a Somali security sector. |
Конечно, Сомали должна начать сама обеспечивать свою собственную безопасность, и нам следует рассмотреть способы оказания содействия развитию сомалийского сектора безопасности. |
We urge all Somali parties to immediately put in place a ceasefire throughout the territory of Somalia and to seek a political settlement. |
Мы настоятельно призываем все сомалийские стороны немедленно ввести по всей территории Сомали режим прекращения огня и заняться поисками политического урегулирования. |
The Panel strongly recommends that, given the uncertainty of Somali political reconciliation and the escalating cycle of violence in Somalia, a more systematic monitoring mechanism be established. |
С учетом неопределенности перспектив политического примирения, а также эскалации насилия в Сомали Группа настоятельно рекомендует создать механизм более систематического контроля. |