The Somalia Emergency Budgetary Support Project of the United Nations Development Programme (UNDP) continued to serve as a coordinated funding mechanism for donor budgetary support to the nascent Somali institutions. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала осуществлять свой проект по оказанию чрезвычайной бюджетной поддержки Сомали в укреплении нарождающихся институтов, который используется в качестве финансового механизма по координации донорской помощи в этой области. |
Accordingly, it is clear that there is no systematic, coherent or unified approach to solving the militarization problem of Somalia to the benefit of Somali civil society. |
Таким образом, ясно, что нет никакого комплексного, последовательного или единого подхода, нацеленного на то, чтобы проблема милитаризации Сомали была решена в интересах сомалийского гражданского общества. |
Inasmuch as it was not possible to ship them by air, owing to Somali airport conditions, they were shipped via the port of El Ma'an in Somalia. |
Поскольку из-за условий, существующих в сомалийских аэропортах, их невозможно было отправить воздушным транспортом, они были отправлены в Сомали морским путем и доставлены в порт Эль-Маан. |
As TFG and ICU are the principal contenders for the ultimate control of political power in Somalia, each with its own dedicated State supporters, the result is a deliberate, aggressive and, by Somali standards, large military build-up on both sides. |
Поскольку ПФП и СИС являются основными конкурентами в борьбе за полный контроль над политической властью в Сомали, при этом каждый из них пользуется поддержкой своего круга конкретных государств, то результатом этого является сознательное, активное и, по сомалийским стандартам, крупномасштабное наращивание военного потенциала обеими сторонами. |
My Special Representative will intensify his efforts, in close cooperation with key Somali actors and international partners, to foster inter-Somali dialogue, including with opposition groups both inside and outside Somalia. |
Мой Специальный представитель в тесном сотрудничестве с ключевыми сомалийскими субъектами и международными партнерами активизирует свои усилия по содействию межсомалийскому диалогу, в том числе с оппозиционными группами как в Сомали, так и за ее пределами. |
He encouraged the Somali authorities, as well as donors and United Nations agencies, to give increased support to these civil society organizations who are undertaking vital human rights work. |
Он призвал власти Сомали, а также доноров и учреждения системы Организации Объединенных Наций расширить поддержку организациям гражданского общества, которые выполняют жизненно важную правозащитную работу. |
Given the relatively low level of enrolment in pastoral areas in Afar, Somali, Benishangul Gumuz, special educational programs through mobile schools were initiated to respond to these specific needs. |
С учетом относительно невысокого уровня записи детей в школу в сельских районах штатов Афар, Сомали и Бенишангул-Гумаз, было начато осуществление специальных образовательных программ, предусматривающих создание передвижных школ с целью удовлетворения этих специфических нужд. |
International donor conference, in partnership with the United Nations country team and the World Bank, on Somali recovery and development |
Проведение международной конференции доноров в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций и Всемирным банком для целей восстановления и развития Сомали |
2 workshops for Somali security institutions, civil society, AMISOM and UNSOA on disarmament, demobilization and reintegration |
Проведение 2 семинаров для представителей служб безопасности Сомали, организаций гражданского общества, АМИСОМ и ЮНСОА по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции |
Kenya has recently set up a Maritime Rescue Coordination Centre with the support of the International Maritime Organization to provide a rapid response to the growing number of pirate attacks in Somali waters. |
Недавно в Кении, при поддержке Международной морской организации, в целях обеспечения принятия оперативных мер в ответ на растущее число нападений пиратов в водах Сомали был создан Центр по координации морских спасательных операций. |
In an effort to broaden Somali participation in the joint needs assessment process, a consultative planning workshop was held in Nairobi on 1 April 2006 with key civil society stakeholders from Mogadishu. |
1 апреля 2006 года в Найроби в целях обеспечения более широкого участия в Сомали в процессе совместной оценки потребностей был проведен консультативный практикум по вопросам планирования, в котором приняли участие основные заинтересованные стороны из организаций гражданского общества в Могадишо. |
Included in the framework of the Plan is the need to achieve a comprehensive, workable and verifiable ceasefire and a programme of disarmament, demobilization and reintegration best suited to the Somali environment. |
При разработке Плана была учтена необходимость достижения всеобъемлющего, эффективного и контролируемого режима прекращения огня и осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в наибольшей степени отвечающей условиям Сомали. |
The members of the Council unanimously expressed their deep concern over the repeated violation of the arms embargo, the spread of acts of piracy along the Somali coasts and the militarization of certain regions. |
Члены Совета единогласно выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу неоднократного нарушения эмбарго на поставки оружия, распространения актов пиратства вдоль берегов Сомали и милитаризации отдельных районов. |
The Ministers welcomed the positive political developments and progress made in the Djibouti peace process, including the establishment of an inclusive Parliament, the election of President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed and the subsequent formation of the Somali Government led by Prime Minister Omar Abdirashid Ali Sharmarke. |
Министры приветствовали позитивные политические сдвиги и прогресс, достигнутый в Джибутийском мирном процессе, в том числе созыв представительного парламента, избрание президента шейха Шарифа Шейха Ахмеда и последующее формирование правительства Сомали во главе с премьер-министром Омаром Абдирашидом Али Шармарке. |
Issues such as the development of a new constitution, justice and reconciliation, structured management of the humanitarian crisis, and a public campaign aimed at mobilizing Somali support to the Djibouti agreement are also high on the Committee's agenda. |
Видное место в повестке дня Комитета занимают также такие вопросы, как разработка новой конституции, правосудие и примирение, структурированное урегулирование гуманитарного кризиса и проведение общественной кампании, нацеленной на мобилизацию поддержки Сомали Джибутийского соглашения. |
The Government of Ethiopia informed the Monitoring Group in October 2008 that it had trained 17,000 Somali security personnel, but did not specify how many were police and how many military. |
В октябре 2008 года правительство Эфиопии информировало Группу контроля о том, что им были подготовлены 17000 сотрудников сил безопасности Сомали, однако они не указали конкретно, сколько было подготовлено полицейских и сколько военнослужащих. |
In a series of briefings, mainly during the first month of the mandate, the Monitoring Group addressed members of the Security Council, Somali Government officials, international organizations and representatives of donor governments. |
В ходе нескольких брифингов, главным образом в течение первого месяца действия мандата, Группа контроля общалась с членами Совета Безопасности, должностными лицами правительства Сомали, международными организациями и представителями правительств-доноров. |
Among the letters, the Monitoring Group has asked Member States and companies for their cooperation in identifying and tracing the supply route of arms found on Somali territory. |
В ряде писем Группа контроля обратилась к государствам-членам и компаниям с просьбой об оказании содействия в установлении и отслеживании маршрутов поставок оружия, обнаруженного на территории Сомали. |
The Monitoring Group has identified the tracing of arms found on Somali territory as a key element in its efforts to document arms embargo violations. |
Группа контроля пришла к выводу о том, что отслеживание оружия, найденного на территории Сомали, является одним из ключевых элементов ее усилий по документированию нарушений эмбарго на поставки оружия. |
During the present mandate period, the Monitoring Group has noted that weapons sent to all parties of the Somali conflict originate in some of the same States as previously reported, namely Eritrea, Yemen and Ethiopia. |
В течение настоящего мандатного периода Группа контроля отметила, что оружие, поставляемое всем сторонам конфликта в Сомали, поступает из одних и тех же государств, как об этом сообщалось в предыдущих докладах, а именно из Эритреи, Йемена и Эфиопии. |
The sustained support of the international community, speaking with one voice, is crucial to avert a greater crisis in Somalia and the wider region, and to encourage the Somali parties to overcome their differences through inclusive dialogue. |
Стабильная поддержка международного сообщества, выступающего единым фронтом, имеет решающее значение для предотвращения расширения кризиса в Сомали и регионе в более широком плане, и я призываю сомалийские стороны преодолеть свои разногласия посредством всеохватного диалога. |
The Committee was also informed that, if and when all or part of the support structure moved to Somalia, appropriate arrangements would have to be made to ensure that Somali citizens were hired as national staff. |
Комитету также сообщили, что, когда все структурное подразделение по поддержке или его часть будут переведены в Сомали, необходимо будет принять надлежащие меры для обеспечения найма сомалийских граждан в качестве национальных сотрудников. |
Under the auspices of the Coordination Support Group, international partners, including the United Nations, the World Bank, the European Commission, France and Italy, met with Somali counterparts in November 2007 in northern Somalia. |
В ноябре 2007 года в северной части Сомали под эгидой Координационной группы поддержки собрались представители международных партнеров, в том числе Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, Европейской комиссии, Франции и Италии. |
South central Somalia, including the capital city, is the most violent theatre of the Somali conflict. Shabaab is most active there and deploys multiple units. |
Южные и центральные районы Сомали, включая столицу, являются наиболее жестокой ареной сомалийского конфликта. «Аш-Шабааб» осуществляет наиболее активную деятельность в этом районе и развернул там многочисленные силы. |
The Monitoring Group is currently investigating a number of influential Somali and Kenyan-Somali business and religious figures believed to be active supporters of armed groups in Somalia, and thus potentially complicit in arms embargo violations. |
Группа контроля в настоящее время расследует несколько влиятельных сомалийских и кенийско-сомалийских предпринимателей и религиозных деятелей, которые считаются активными сторонниками вооруженных групп в Сомали и поэтому потенциально причастны к нарушениям эмбарго на поставки оружия. |