Английский - русский
Перевод слова Somali
Вариант перевода Сомали

Примеры в контексте "Somali - Сомали"

Примеры: Somali - Сомали
The Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission urged the Council to endorse an increase in the number of AMISOM troops as well as logistical support for the training of the Somali National Security Forces. Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза настоятельно призвал Совет санкционировать увеличение численности войск АМИСОМ, а также расширение масштабов деятельности по материально-техническому обеспечению учебной подготовки сотрудников национальных сил безопасности Сомали.
The first peacebuilding and state-building goal of the Somali Compact, which was endorsed in Brussels on 16 September, is "Inclusive politics". Цель 1 в области миростроительства и государственного строительства Договоренности по Сомали, одобренной в Брюсселе 16 сентября, сформулирована как «Всеохватывающая политика».
Accordingly, capacity development at all levels of the Government was included as a cross-cutting theme in the Somali Compact; a set of key principles was also identified. Поэтому задача укрепления потенциала на всех уровнях правительства была включена в качестве «сквозной» темы в Договоренность по Сомали; были также сформулированы ключевые принципы.
The United Nations Mine Action Service continued its engagement with the Somali explosives management authority to address explosives contamination throughout Somalia in line with international norms. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала сотрудничать с Управлением Сомали по обезвреживанию взрывных устройств в целях устранения минной опасности на всей территории Сомали в соответствии с международными нормами.
In the interim, our joint view remains that the African Union still has a comparative advantage over the United Nations as a provider of military support to the Somali National Security Forces, while combat operations continue. Между тем наша общая позиция неизменно заключается в том, что Африканский союз по-прежнему обладает сравнительным преимуществом по сравнению с Организацией Объединенных Наций в том, что касается предоставления военной поддержки Национальным силам безопасности Сомали, пока продолжаются боевые операции.
It is further concerned that access to maternal and infant health care remains poor, in particular in the Somali National Regional State of Ethiopia (art. 12). Он также обеспокоен проблемами доступа к материнскому и детскому медицинскому обслуживанию, особенно в национальном региональном штате Сомали в Эфиопии (статья 12).
Of those, 552 are Afghan nationals, 1 is a Somali national, 2 are Ethiopian, 6 are from Uzbekistan and 5 are Chinese. Из них 552 человека являются гражданами Афганистана, 1 гражданин Сомали, 2 - Эфиопии, Узбекистана - 6, Китайской Народной Республики - 5.
Perceived geopolitical considerations by major powers and regional actors, military involvement of external forces, misrepresentation of Somali political realities in the aftermath of September 11, and the failure of several ill-conceived peace initiatives have further compounded the internal commotion. Геополитические соображения крупных держав и региональных субъектов, военное вмешательство внешних сил, неверное представление о политических реалиях в Сомали в период после 11 сентября, а также провал ряда непродуманных мирных инициатив еще больше усугубили хаос внутри страны.
According to the International Maritime Bureau, the 217 pirate incidents in the Somali Basin and the Gulf of Aden represented over half of worldwide piracy-related incidents in 2009. По данным Международного морского бюро, 217 пиратских нападений в прибрежных водах Сомали и Аденском заливе составляют свыше половины всех таких нападений, которые были совершены во всем мире в 2009 году.
The symposium included members of the Somali Ulema, a group that had hitherto not participated in the peace process, as well as representatives of the Government and the Transitional Federal Parliament. В число участников симпозиума входили, в частности, члены исламской улемы Сомали, группы, которая до этого не участвовала в мирном процессе, а также представители правительства и переходного федерального парламента.
UNPOS is assisting Somali efforts to establish a functional Joint Security Committee secretariat in Mogadishu, to enhance coordination between the Government and international partners, and to build confidence with international partners. ПОООНС оказывает Сомали содействие в его усилиях по созданию функционального секретариата Совместного комитета по вопросам безопасности в Могадишо в целях усиления координации между правительством и международными партнерами и укрепления доверия международных партнеров.
In October 2009, the International Maritime Bureau reported that the number of attacks in the Indian Ocean off the Somali coast more than tripled to 47, from 12 in the same period a year earlier. В октябре 2009 года Международное морское бюро сообщило, что количество нападений в Индийском океане у побережья Сомали более чем утроилось, достигнув 47 случаев (за тот же период годом раньше их набралось 12).
On 3 June, the mission met members of Somali civil society, including representatives of women's groups, humanitarian organizations, the business community, young people, and the diaspora. 3 июня миссия встретилась с представителями гражданского общества Сомали, в том числе женских групп, гуманитарных организаций, деловых кругов, молодежи и диаспоры.
Accordingly, the Yemeni Government, in response to a direct personal request from the new Somali President, provided the requested aid with a view to strengthening the capacities of the legitimate Government. Руководствуясь этим, правительство Йемена в ответ на прямую личную просьбу нового президента Сомали предоставило необходимую помощь в целях укрепления потенциала законного правительства.
I commend the Hostage Support Programme for tracking and monitoring those held hostage by Somali pirates, delivering humanitarian assistance if possible and repatriating those abandoned onshore in Somalia. Я высоко оцениваю усилия, осуществляемые в рамках Программы поддержки заложников, по поиску лиц, находящихся в заложниках у сомалийских пиратов, и наблюдению за их состоянием, оказанию по возможности гуманитарной помощи и возвращению на родину людей, высаженных на берег в Сомали.
Given the essential role of UNPOS at this critical juncture of the Somali peace process, it is my intention to continue these activities for the biennium 2006-2007. С учетом важной роли ЮНПОС на этом решающем этапе мирного процесса в Сомали я намерен продолжить осуществление такой деятельности в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
An inter-agency fact-finding mission from United Nations Headquarters, led by the Department of Political Affairs, visited Ethiopia and Kenya from 13 to 17 December to assess the progress made in the Somali peace process. Межведомственная миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов, возглавляемая Управлением по политическим вопросам, посетила Эфиопию и Кению с 13 по 17 декабря с целью дать оценку прогрессу, достигнутому в мирном процессе в Сомали.
The success of the new Government and the reconciliation process will depend not only on support from the international community, but also on the contribution of the Somali population at large, including civil society organizations. Успех нового правительства и процесса примирения будет зависеть не только от поддержки со стороны международного сообщества, но также и от вклада, который смогут внести население Сомали в целом, включая организации гражданского общества.
Emphasis was placed on paragraphs 109 and 195 of the report calling for the urgent need to ensure safety and security along the Somali coastline and to prevent or minimize its use as a route for arms trafficking. Особое внимание было обращено на положения пунктов 109 и 195 доклада, где говорится о необходимости как можно скорее обеспечить охрану и безопасность вдоль береговой линии Сомали и предотвратить или свести к минимуму ее использование в качестве канала для торговли оружием.
To enforce the arms embargo effectively, it is critical that both the border crossings and the Somali coastline be monitored effectively. Для обеспечения эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия требуется наладить эффективный контроль на пограничных контрольно-пропускных пунктах и вдоль береговой линии Сомали.
Concerning the United Nations arms embargo and action against the "spoilers", an appeal was made to all member States and partners of the African Union to strongly support the legitimate Somali institutions in their efforts to combat violence. Что касается введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия и мер в отношении нарушителей, мы обратились ко всем государствам-членам и партнерам Африканского союза с призывом решительно поддержать законные институты Сомали в их борьбе с насилием.
In that regard, the request and consent of the Somali Government serves as the legal basis for the Council to formulate appropriate responses within the parameters of international law, in particular UNCLOS, of 1982. В этой связи поступившие от правительства Сомали просьба и согласие служат правовой основой для выработки Советом соответствующих мер в рамках норм международного права, в частности ЮНКЛОС от 1982 года.
The situation was further aggravated by food insecurity, lack of access to basic services and livelihood opportunities for the Somali population due to a high level of insecurity for aid operations in the area. Ситуация усугублялась дефицитом продовольствия и отсутствием у населения Сомали доступа к основным услугам и средствам существования в силу небезопасности осуществления операций по оказанию продовольственной помощи в регионе.
In attempting to formulate a positive response to the Somali request in the form of the draft resolution upon which the Council is about to take a decision, Indonesia is guided by the proposition that any draft should be formulated in consistency with two fundamental principles. В стремлении обеспечить позитивную реакцию на просьбу Сомали в форме проекта резолюции, по которому Совету предстоит принять решение, Индонезия исходит из того, что любой проект должен быть сформулирован в соответствии с двумя основополагающими принципами.
That is why this year the Security Council adopted resolutions 1816 and 1838 in close succession, authorizing national warships to enter the waters off the Somali coast to fight piracy. Поэтому в нынешнем году Совет Безопасности принял подряд две резолюции 1816 и 1838, предоставляющие национальным военным кораблям право заходить в прибрежные воды Сомали в целях борьбы с пиратством.