| It could also contribute to the training and mentoring of the Somali coast guard and maritime police to help develop national capacity to eventually take over these responsibilities. | Этот компонент мог бы также предоставлять учебные и наставнические услуги службе береговой охраны и морской полиции Сомали, чтобы она могла укрепить свой потенциал в этой области и взять на себя в итоге ответственность за выполнение данных функций. | 
| This effort included the establishment and management of the rule of law fund, worth $11 million, as provided for in the Somali Compact. | Это включало создание «Фонда поддержания правопорядка» в размере 11 млн. долл. США, как это предусмотрено в Договоренности по Сомали, и распоряжение его средствами. | 
| The continuation of these efforts is indispensable to create the conditions for further peacebuilding, including those activities that are planned by international partners in support of Somali efforts. | Эти усилия должны и дальше предприниматься для того, чтобы создать условия для последующего миростроительства, в том числе для осуществления мероприятий, которые планируются международными партнерами в целях оказания поддержки усилиям Сомали. | 
| Anecdotal evidence suggests that the Somali economy was experiencing a rapid expansion with reconstruction activities, though no official data are available to show the exact magnitude. | По отдельным косвенным сведениям, можно предположить, что экономика Сомали переживает период быстрого роста в связи с деятельностью по восстановлению страны, хотя нет никаких официальных данных, которые указывали бы точные масштабы этого роста. | 
| The expansion of the programme further includes capacity-building of Somali maritime police, in order to enable authorities to control and patrol their own coast. | В рамках расширения этой программы предусматривается также наращивание потенциала морской полиции Сомали, с тем чтобы местные власти могли контролировать и патрулировать свое морское побережье. | 
| The challenge the Government is facing is distinguishing genuine Somali asylum seekers from those persons who may be a threat to the security of the country. | Задача правительства состоит в том, чтобы отличить подлинных просителей убежища из Сомали от тех лиц, которые могут представлять угрозу безопасности страны. | 
| He would be interested to know whether the Kenyan courts continued to try foreigners, often of Somali origin, for acts of piracy. | Он хотел бы знать, продолжают ли кенийские суды рассматривать дела иностранцев, зачастую - выходцев из Сомали, в связи с актами пиратства. | 
| Funding for the Somali refugee situation had declined each year; but gains made in Somalia could not be sustained without adequate investment to target youth susceptible to radicalization and extremism. | Финансирование мер в отношении сомалийских беженцев сокращается с каждым годом, однако то, что удалось сделать в Сомали, не удастся закрепить, если не выделять достаточных средств на работу с молодежью, легко подпадающей под влияние радикальных и экстремистских идей. | 
| Resourcing this package from United Nations assessed contributions would send a clear political message that the Security Council is strongly behind Somali efforts to end the insurgency in Somalia. | Финансирование такой поддержки за счет начисляемых взносов Организации Объединенных Наций послужит четким политическим сигналом о том, что Совет Безопасности решительно поддерживает усилия самих сомалийцев, направленные на то, чтобы положить конец беспорядкам в Сомали. | 
| I urge the partners of Somalia to recommit themselves to supporting the three-year humanitarian appeal to build the capacity of Somali communities and authorities to prevent future humanitarian catastrophes. | Я настоятельно призываю партнеров Сомали вновь взять на себя обязательство поддержать рассчитанный на три года призыв об оказании гуманитарной помощи, с тем чтобы сомалийцы и сомалийские власти обрели способность предотвращать гуманитарные катастрофы в будущем. | 
| They urged special focus on building Somali security sector institutions, stating that positive security developments in Somalia could be sustained only with international support. | Они настоятельно призвали уделять особое внимание созданию сомалийских институтов сектора безопасности, указав, что позитивные изменения в области безопасности в Сомали могут быть обеспечены лишь при условии оказания международной поддержки. | 
| They gave a clear signal on sustainable and predictable funding for AMISOM, and support to Somalia for general stabilization and rebuilding Somali security institutions. | Они недвусмысленно указали на необходимость обеспечения устойчивого и предсказуемого финансирования АМИСОМ и оказания Сомали поддержки в общей стабилизации обстановки и воссоздании сомалийских органов безопасности. | 
| By resolution 2111 (2113), the Council requested the African Union Mission in Somalia to support and assist the Somali authorities in doing so. | В резолюции 2111 (2113) Совет просил Миссию Африканского союза в Сомали оказывать сомалийским властям поддержку и помощь в этом отношении. | 
| But more importantly, Eritrea candidly believes that US policy in Somalia is not rooted on sound appreciation of the Somali reality. | Однако более важно то, что Эритрея искреннее считает, что политика Соединенных Штатов в Сомали строится без надлежащего учета реалий, сложившихся в этой стране. | 
| He expressed gratitude for the EU training mission to train Somali security forces in Uganda, and for EU efforts to address piracy off the coast of Somalia. | Он выразил признательность Учебной миссии Европейского союза, представители которой обучают сотрудников сомалийских сил безопасности в Уганде, а также Европейскому союзу за его усилия в деле борьбы с пиратством в прибрежных водах Сомали. | 
| 15,000 uniforms for the Somali police; | 15000 единиц униформы для полиции Сомали; | 
| Upon their return to Jawhar and Mogadishu, respectively, both leaders celebrated, separately, the Somali national day on 1 July. | По возвращении в Джоухар и Могадишо, соответственно, оба лидера по отдельности приняли участие в праздновании 1 июля Национального дня Сомали. | 
| Much of the Somali coastline was affected by the tsunami of December 2004, resulting in "Puntland" declaring a state of emergency. | В декабре 2004 года большая часть побережья Сомали пострадала от цунами, в результате чего в «Пунтленде» было объявлено чрезвычайное положение. | 
| In addition, despite the risks, foreign registered ships continue to call at Somali ports and to be used in violation of the arms embargo. | Кроме того, несмотря на связанный с этим риск, зарегистрированные за рубежом суда продолжают швартоваться в портах Сомали и использоваться для перевозки грузов в нарушение эмбарго на поставки оружия. | 
| He urged Somali leaders to seize the opportunity to complete the process by electing a transitional President and to support in good faith the new Transitional Federal Government that was to be formed. | Он настоятельно призвал руководителей Сомали воспользоваться этой возможностью для завершения этого процесса путем избрания временного президента и оказания в духе доброй воли поддержки новому переходному федеральному правительству, которое предстоит сформировать. | 
| They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process. | Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали. | 
| The 3,200-kilometre Somali coastline, the second longest in Africa, poses a tremendous challenge for monitoring the arms embargo effectively. | Простирающаяся на 3200 км береговая линия Сомали, которая является второй по протяженности в Африке, создает огромную проблему для эффективного контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия. | 
| The Secretary General also appreciated the role played by the Contact Group in following up Somali affairs. | Генеральный секретарь также дал высокую оценку той роли, которую играла контактная группа в последующей деятельности в связи с Сомали. | 
| USC militia or its factions are not in control of this area, which is controlled by the Somali Salvation Democratic Front (SSDF). | Милиция ОСК или ее группировки не контролируют этот район, находящийся под контролем Демократического фронта спасения Сомали (ДФСС). | 
| In October, UNICEF and its youth partners organized activities at various locations inside Somalia to commemorate the Somali youth and HIV/AIDS week. | В октябре ЮНИСЕФ и его партнеры из числа молодежных организаций осуществили мероприятия в различных местах в Сомали, с тем чтобы провести сомалийскую неделю молодежи по вопросам ВИЧ/СПИДа. |