| In 2007, the Asmara Group held a Somali Congress for the Liberation and Reconstitution (SCLR) to devise a political formula for Somalia. | В 2007 году Асмарская группа созвала Сомалийский конгресс за освобождение и восстановление (СКОВ) с целью разработки политической формулы для Сомали. | 
| The issue of Ethiopian and Somali migrants and human trafficking must be addressed jointly by aid partners and authorities from Ethiopia, Somalia and Yemen. | Вопрос об эфиопских и сомалийских мигрантах и торговле людьми должен быть совместно рассмотрен партнерами по оказанию содействия и властями Эфиопии, Сомали и Йемена. | 
| I once again call on all Somali parties to provide free and unhindered access to all humanitarian relief efforts aimed at alleviating the suffering of vulnerable populations in Somalia. | Я вновь призываю все сомалийские стороны предоставить свободный и беспрепятственный доступ всем гуманитарным организациям, оказывающим помощь для облегчения страданий находящегося в уязвимом положении населения Сомали. | 
| The Special Representative of the Secretary-General needs to establish a mechanism linking the United Nations, international partners of Somalia and Somali authorities, to ensure inclusiveness and effectiveness. | Специальный представитель Генерального секретаря должен создать механизм координации деятельности Организации Объединенных Наций с международными партнерами Сомали и сомалийскими властями в целях обеспечения всеобщего участия и эффективности. | 
| The most prominent pirate militias today have their roots in the fishing communities of the Somali coast, especially in north-eastern and central Somalia. | Наиболее известные сегодня пиратские вооруженные формирования происходят из рыболовных общин сомалийского побережья, особенно расположенных в северо-восточных и центральных районах Сомали. | 
| Up to two thirds of arriving Somali children in Dollo Ado, in Ethiopia, were acutely malnourished. | До двух третей детей, прибывавших из Сомали в Долло Адо, Эфиопия, страдали от острого недоедания. | 
| An increased commitment from most stakeholders in 2012 led to a successful end of the Somali transition in 2012. | Активизация усилий со стороны большинства заинтересованных сторон в 2012 году привела к успешному завершению переходного процесса в Сомали в том же году. | 
| Through the Security Sector Trust Fund, UNPOS provided an assortment of vehicles, logistics and communications equipment to the Somali Police Force, thereby improving its operational capacity. | Через Целевой фонд для сектора безопасности ПОООНС обеспечило Полицейские силы Сомали различными автотранспортными и материально-техническими средствами и аппаратурой связи, что привело к улучшению оперативных возможностей этих сил. | 
| 2 workshops to provide support for the revision of the Somali Police Force strategic development plan for 2013 | Организация 2 семинаров в порядке оказания поддержки в пересмотре стратегического плана развития Полицейских сил Сомали на 2013 год | 
| Provision of technical advice to Somali authorities on the implementation of the universal periodic review recommendations | Консультирование органов власти Сомали по техническим аспектам выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора | 
| Standard operating procedure developed for Somali authorities on protection of children during military operations | Разработка органов власти Сомали типового порядка действий по защите детей в ходе осуществления военных операций | 
| In this regard, the AU Commission has decided to convene, in Addis Ababa, on 30 March 2012, a workshop on Somali Security Sector Empowerment. | В этой связи Комиссия Африканского союза приняла решение провести в Аддис-Абебе 30 марта 2012 года семинар по вопросу об укреплении сектора безопасности в Сомали. | 
| The comprehensive road map for ending the Somali transition, signed in Mogadishu on 6 September 2011, articulated specific tasks to be achieved in this regard before August 2012. | Во всеобъемлющем плане действий по завершению переходного периода в Сомали, подписанном в Могадишо 6 сентября 2011 года, сформулированы конкретные задачи, которые должны быть решены в этой связи к августу 2012 года. | 
| It is therefore essential that the priority tasks decided in the road map for ending the Somali transition be implemented within the deadlines set forth. | Поэтому крайне важно, чтобы приоритетные задачи решались на основе «дорожной карты» завершения переходного периода в Сомали в установленные сроки. | 
| The time has come for the Council to discuss what type of effective action it can take against the spoilers of the Somali peace process. | Совету пора обсудить вопрос о том, какие эффективные действия он может предпринять в отношении деструктивных сил, препятствующих мирному процессу в Сомали. | 
| For the last part of my mission I was based in Jijiga, the main town in the Ogaden region, also known as Somali Regional State. | На заключительном этапе моей миссии я базировался в Джиджиге, главном городе района Огаден, известного также как автономный регион Сомали. | 
| Eritrea stated that its attempts to engage the Somali Transitional Federal Government following the May 2010 Istanbul Conference on Somalia had not been successful. | Эритрея заявила о том, что ее попытки наладить взаимодействие с переходным федеральным правительством Сомали после состоявшейся в мае 2010 года Стамбульской конференции оказались безуспешными. | 
| effective, legitimate and broad-based national authority is threatened by the efforts of diverse Somali political leaders and their supporters to | законному и имеющему широкую основу национальному органу оказалась под угрозой из-за попыток различных политических лидеров Сомали и их сторонников | 
| The Trust Fund in Support of Somali Security Institutions did not receive any contributions during this period and it has fully committed all contributions already received. | Целевой фонд в поддержку органов безопасности Сомали не получал за этот период никаких взносов, а под все поступившие в него взносы уже взяты обязательства. | 
| It urged the Somali stakeholders to pursue and intensify their efforts, in order to effectively conclude the transition on 20 August, as scheduled. | Она настоятельно призвала заинтересованные стороны в Сомали продолжать и активизировать работу, целью которой является завершение переходного процесса в поставленный срок, т. е. к 20 августа. | 
| In addition, the mission will strive to ensure Somali ownership of all forums in 2013, while extending technical and strategic support, as required. | Кроме того, миссия будет стремиться к обеспечению того, чтобы Сомали принимала непосредственное участие во всех форумах в 2013 году, расширяя, при необходимости, техническую и стратегическую поддержку. | 
| The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia adopted the workshop's guidelines on effective counter-piracy messaging with Somali audiences. | Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали утвердила также разработанные на семинаре руководящие указания в отношении проведения эффективных информационных кампаний по борьбе с пиратством среди сомалийской аудитории. | 
| For Germany, the ultimate goal of all efforts remains a peaceful and functioning Somali State with responsible State authorities that effectively serve the people of Somalia. | Для Германии конечной целью всех усилий по-прежнему является содействие мирному и функционирующему сомалийскому государству с ответственными органами государственной власти, которые эффективно отстаивают интересы народа Сомали. | 
| Despite the efforts of a number of partners, Somali security and justice institutions are currently poorly resourced and lack capacity. | Несмотря на усилия ряда партнеров, сектор безопасности и судебные институты в Сомали в настоящее не имеют достаточного финансирования и достаточного потенциала. | 
| In Somalia, mine action efforts continued to focus on the disposal of explosive ordnance and training to counter improvised explosive devices for AMISOM and Somali security sector personnel. | В Сомали в рамках усилий по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, основное внимание уделялось оказанию персоналу АМИСОМ и сотрудникам сомалийских служб безопасности помощи в уничтожении взрывоопасных предметов военной техники и обучении навыкам обезвреживания самодельных взрывных устройств. |