The meeting also called on the Somali parties to put the interest of Somalia above their own agendas and called for an end to foreign interference in Somali affairs. |
Участники заседания также призвали сомалийские стороны поставить интересы Сомали выше своих собственных и призвали положить конец иностранному вмешательству в сомалийские дела. |
The concept note for the Somali joint needs assessment is now finalized and has been accepted by Somali stakeholders, including the Somali Transitional Federal Government. |
К настоящему времени заинтересованными сторонами в Сомали, включая переходное федеральное правительство, завершена и одобрена концептуальная записка о совместной оценке потребностей в стране. |
Three workshops were held in 2004, to involve the Somali business community in the Somali peace process. |
В 2004 году было проведено три практикума с целью привлечения делового сообщества Сомали к мирному процессу в стране. |
A plan is in place to re-establish Somali national civil control over Somali national airspace. |
Разработан план по восстановлению национального гражданского контроля со стороны соответствующих органов Сомали в отношении воздушного пространства страны. |
The Somali Development and Reconstruction Facility Steering Committee provides oversight and guidance for the implementation of the Somali Compact and the Somali Development and Reconstruction Facility. |
Функции надзора и руководства применительно к осуществлению Договоренности по Сомали и Фонду развития и реконструкции Сомали выполняет Руководящий комитет этого Фонда. |
At the end of June 2004, owing to controversies regarding the method of selection of members of the transitional federal parliament, many Somali leaders absented themselves from the Somali National Reconciliation Conference. |
В конце июня 2004 года в связи с разногласиями относительно методов отбора членов переходного федерального парламента многие сомалийские лидеры покинули Конференцию по национальному примирению в Сомали. |
At this stage of progress in the Somali peace process, there will likely be a call for an expanded peace-building role and presence for the United Nations, in order that it may assist the Somali parties in implementing their agreement. |
На этом этапе хода мирного процесса в Сомали, по всей вероятности, к Организации Объединенных Наций будет обращен призыв повысить ее миротворческую роль и расширить ее присутствие, с тем чтобы она смогла оказать сомалийским сторонам помощь в выполнении достигнутого ими соглашения. |
After over 14 years of war and poverty, in October 2004, the two-year Somali National Reconciliation Process culminated in a peace agreement and the election of a Somali Transitional Federal Parliament. |
После более чем 14 лет войны и нищеты, процесс национального примирения продолжавшийся в Сомали два года, завершился заключением мирного соглашения и избранием сомалийского переходного федерального парламента. |
It maintains a dialogue with regional and local authorities and the private sector and has established a joint coordinating committee to ensure Somali participation in programme execution as well as assisting Somali aviation authorities in enhancing their functional effectiveness through capacity-building exercises. |
Оно поддерживает диалог с региональными и местными органами власти и частным сектором и создало совместный координационный комитет для обеспечения участия Сомали в осуществлении программы, а также оказания помощи сомалийским авиационным властям повышать свою функциональную эффективность путем осуществления мероприятий по созданию потенциала. |
Under Somali law, the evidence produced to date could give rise to a variety of charges under the 1962 Somali Penal Code, which has never been revoked. |
Согласно сомалийскому законодательству доказательства, представленные на настоящий момент, могут служить основанием для целого ряда обвинений в соответствии с Уголовным кодексом Сомали 1962 года, который продолжает действовать. |
A follow-up all Somali peace conference was held in Mogadishu on 30 September and 1 October 1993 attended by 12 of the 15 Somali political movements which had signed the Addis Ababa Agreement. |
Последующая общесомалийская мирная конференция состоялась 30 сентября-1 октября 1993 года в Могадишо, и в ее работе приняли участие представители 12 из 15 политических движений Сомали, которые подписали Аддис-Абебское соглашение. |
Against the backdrop of these negative experiences and after some time had elapsed without any visible progress on the Somali ground, the Federal Republic of Ethiopia took the initiative of bringing together several Somali political groups in Sodere in November 1996. |
Учитывая этот негативный опыт и то, что с течением времени никакого заметного прогресса в Сомали достигнуто не было, Федеративная Республика Эфиопия выступила с инициативой собрать в Содере в ноябре 1996 года представителей ряда сомалийских политических группировок. |
By Somali civil society we are referring to representatives of religious leaders, clan elders, intellectuals, Somali businessmen, women's groups and others. |
Под гражданским обществом Сомали мы подразумеваем представителей религиозных лидеров, старейшин кланов, представителей интеллигенции, сомалийских деловых кругов и женских групп, а также других представителей. |
Indeed, piracy and terrorism are merely the symptoms of the greater malaise of the Somali body politic since the collapse of the central Somali Government in 1991. |
Более того, пиратство и терроризм являются лишь симптомами более серьезной болезни сомалийской политической жизни после краха центрального правительства в Сомали в 1991 году. |
The counterfeiting operations are typically organized by Somali politicians or businessmen with international connections, who seem to have little difficulty in persuading private printing companies to accept at face value their credentials as legitimate representatives of the Somali government. |
Эти операции по печатанию фальшивых денежных знаков, как правило, организуются сомалийскими политическими деятелями или бизнесменами с международными связями, которым, вероятно, легко удается убедить частные типографские компании признать их полномочия как законных представителей правительства Сомали. |
Man-made factors, such as the continued ban on Somali livestock imports by some Gulf States and the closure of one of the leading Somali remittance companies in November 2001, have also played a significant role. |
Важную роль играют также антропогенные факторы, такие, как продолжающийся запрет некоторых государства Залива на импорт животноводческой продукции из Сомали и закрытие в ноябре 2001 года одной из ведущих сомалийских компаний по переводу средств. |
Similarly, in Somalia, UNIFEM in collaboration with UNDP supported Somali women's participation in the National Reconciliation Conference, resulting in Somali women's input in the Charter. |
Аналогичным образом, в Сомали ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН оказывал содействие участию сомалийских женщин в Конференции по национальному примирению, что позволило женщинам Сомали внести свой вклад в разработку Хартии. |
The Panel also endeavoured to interview Somali elders, the principal faction leaders, militia members, important businessmen, and a wide spectrum of members of Somali civil society. |
Кроме того, Группа старалась проводить беседы с сомалийскими старейшинами, лидерами основных группировок, ополченцами, крупными бизнесменами и самыми различными представителями гражданского общества Сомали. |
This Conference has culminated in a Somali Parliament, where all the factions and various components of Somali civil society are represented, such as intellectuals, professionals, women and others. |
Результатом этой конференции стал созыв Парламента Сомали, в котором были представлены все различные группы и элементы гражданского общества страны - ученые, специалисты в различных сферах, женщины и другие. |
According to a number of Somali and international observers, with the fall of the Siad Barre regime, foreign-flagged industrial fishing trawlers began encroaching on the resource-rich Somali waters. |
По мнению ряда сомалийских и международных наблюдателей, после падения режима Сиада Барре, промышленные траулеры под иностранными флагами начали незаконно вести промысел в богатых рыбными ресурсами водах Сомали. |
Under the United Nations Somali Assistance Strategy, UNODC and UNDP are developing a multi-year joint programme on accountability, transparency and integrity that will help Somali institutions comply with international instruments and standards and improve their accountability. |
В соответствии со стратегией Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали ЮНОДК и ПРООН разрабатывают рассчитанную на много лет совместную программу по вопросам отчетности, транспарентности и неподкупности, которая позволит сомалийским учреждениям обеспечить соблюдение международных документов и стандартов и улучшить их отчетность. |
The Council decided to urgently consider the establishment of specialized Somali courts to try suspected pirates both in Somalia and in the region, including an extraterritorial specialized Somali anti-piracy court. |
Совет постановил срочно рассмотреть вопрос о создании сомалийских специализированных судебных инстанций для преследования лиц, подозреваемых в совершении пиратства как в Сомали, так и в регионе, включая экстерриториальный сомалийский специализированный суд для рассмотрения дел о пиратстве. |
Tightened surveillance and control in the Gulf of Aden has forced the Somali pirates to expand their operations well into the Indian Ocean to more than 1,000 nautical miles off the Somali coast. |
Более тщательные наблюдение и контроль в Аденском заливе вынудили сомалийских пиратов проводить операции вдали от берегов в Индийском океане, на расстоянии свыше 1000 морских миль от побережья Сомали. |
As the independent expert has stated in his earlier reports, the resolution of the Somali conflict ultimately depends upon the meaningful participation of all Somali citizens in the process of reconciliation and nation - building. |
Как независимый эксперт заявлял в своих предыдущих докладах, разрешение сомалийского конфликта зависит в конечном счете от активного участия всех граждан Сомали в процессе примирения и государственного строительства. |
A Somali Government which is the offspring of the efforts of Somali civil society is bound to be responsive to the demands of a renewed, democratized and energized United Nations. |
Правительство Сомали, которое будет сформировано благодаря усилиям гражданского общества, обязано откликаться на требования обновленной, демократичной и активно действующей Организации Объединенных Наций. |