At the same time, UNHCR was encouraged to promote voluntary repatriation as the preferred durable solution, particularly in relation to the Somali refugee situation. |
В то же время они призвали УВКБ поощрять добровольную репатриацию в качестве предпочтительного долгосрочного решения, особенно в отношении ситуации с беженцами в Сомали. |
The bolstering of Somali legitimacy and support for the regime headed by President Abdullahi Yusuf; |
укрепление легитимности Сомали и поддержка режима, возглавляемого президентом Абдуллахи Юсуфом; |
During the early 1990s, there was also another type of pirate in Somali coastal waters, the self-described coast guard(s). |
В начале 90х годов в прибрежных водах Сомали появилась другая разновидность пиратов - самопровозглашенная «береговая охрана». |
Somalia is committed to promoting the inclusion of Somali women at all levels of decision-making and peace processes as required by Security Council Resolution 1325. |
Сомали привержена содействию включению сомалийских женщин в процесс принятия решений и мирный процесс на всех уровнях, как того требует резолюция 1325 Совета Безопасности. |
The "Kampala process", a Somali forum on counter-piracy efforts in Somalia, continued to be a useful dialogue and confidence-building mechanism. |
Сомалийский форум антипиратских усилий в Сомали под названием «Кампальский процесс» продолжал выступать механизмом полезного диалога и укрепления доверия. |
This option would have the advantage of assisting in the strengthening of the Somali judiciary, thereby contributing to the long-term efforts to achieve peace and stability in Somalia. |
Преимущество этого варианта заключается в содействии укреплению сомалийской судебной системы, что способствует долгосрочным усилиям, направленным на достижение мира и стабильности в Сомали. |
The International Contact Group on Somalia, on 28 September 2010 in Madrid, called for the implementation of the Kampala framework through joint Somali efforts. |
28 сентября 2010 года в Мадриде Международная контактная группа по Сомали призвала к осуществлению Кампальских рамок на основе совместных усилий всех сомалийских сторон. |
The Ambassador had also arranged for a meeting at his office with members of the Somali diaspora living in Italy, with whom the independent expert had most useful discussions. |
Посол Сомали организовал также встречу в своем кабинете с проживающими в Италии представителями сомалийской диаспоры, с которыми независимый эксперт провел очень полезные обсуждения. |
The majority of arms, however, appear to have been brought into Somalia via clandestine routes and have found their way to a variety of key Somali actors. |
Однако большинство оружия, как представляется, было доставлено в Сомали тайными путями и попало в руки различных главных сомалийских сторон. |
On 21 January 2006, the crew of a United States Navy warship captured 10 suspected Somali pirates off the coast of Somalia. |
21 января 2006 года команда боевого корабля ВМС Соединенных Штатов захватила рядом с побережьем Сомали десять сомалийцев, подозреваемых в пиратстве. |
The Assembly strongly urges all Somali stakeholders to join this process and commit themselves to the peaceful and negotiated settlement of the conflict in Somalia. |
Ассамблея настоятельно призывает все стороны в Сомали присоединиться к этому процессу и заявить о своей приверженности мирному и переговорному урегулированию конфликта в Сомали. |
Despite some initial difficulties encountered with access to Baidoa, the independent expert expresses his appreciation to the Somali authorities for facilitating his visit to Mogadishu. |
Несмотря не некоторые первоначальные трудности с получением доступа в Байдоа, независимый эксперт выражает признательность властям Сомали за содействие его поездке в Могадишо. |
The piracy situation off the Somali coast is a complex and multifaceted problem that is beyond the scope of any one country to resolve. |
Ситуация с пиратством вдоль побережья Сомали представляет собой сложную и многогранную проблему, решить которую в одиночку не в состоянии ни одна страна. |
The equally tragic situation in Somalia calls for genuine support for the Transitional Federal Government so that it can definitively restore security throughout the country and in Somali territorial waters. |
Не менее трагическая ситуация в Сомали требует оказания мощной поддержки переходному федеральному правительству, с тем чтобы помочь ему полностью восстановить безопасность на всей территории страны и в территориальных водах Сомали. |
Unfortunately, however, the rebels are endeavouring to overthrow the Somali Government, which is still taking its first steps in achieving security. |
Однако, к сожалению, мятежники не оставляют попыток свергнуть правительство Сомали, которое делает еще только первые шаги в обеспечении безопасности. |
We are resolved to engage in a political dialogue that is open to all Somali stakeholders, including the armed rebels. |
Мы решительно настроены принимать участие в политическом диалоге, открытом для всех заинтересованных сторон в Сомали, включая вооруженных мятежников. |
The continued presence of AMISOM in Mogadishu remains critical if stable security conditions are to be maintained while effective and accountable Somali security institutions are re-established. |
Дальнейшее присутствие АМИСОМ в Могадишо остается решающим фактором сохранения стабильных безопасных условий при воссоздании эффективных и ответственных органов безопасности в Сомали. |
To recognize the legitimacy of the current Somali Transitional Government; |
признать законность нынешнего Переходного правительства Сомали; |
On constitutional and electoral issues, the vision of the Government is to establish a Somali State, with functional governance institutions as well as a multiparty system. |
В том что касается вопросов конституционного строительства и выборов, правительство намерено создать в Сомали государственную структуру с эффективными институтами управления и многопартийной системой. |
Clearly, this is not in tune with the stated commitment of the international community to strengthen the nascent Somali governance structures and their capacity to discharge their responsibilities. |
Ясно, что это не согласуется с провозглашенным обязательством международного сообщества укреплять зарождающиеся структуры государственного управления Сомали и их способность выполнять свои обязанности. |
With regard to the recent Inter-Governmental Authority on Development meeting, I welcome the support of the Authority's member States to the Somali peace process and transitional federal institutions. |
Что касается недавнего совещания Межправительственного органа по вопросам развития, то я приветствую поддержку, которую оказывают его государства-члены мирному процессу в Сомали и переходным федеральным учреждениям. |
Overview of prices of weapons and ammunition at the Somali Arms Markets |
Обзор цен на оружие и боеприпасы на оружейных рынках Сомали |
To affirm the unity, sovereignty and stability of Somalia, renew support for Somali national reconciliation and assist it to overcome the crisis. |
Подтвердить единство, суверенитет и стабильность Сомали, вновь выразить поддержку национального примирения в Сомали и оказать содействие в преодолении кризиса. |
In this regard, the Transitional Federal Government has granted a number of States authorization to enter Somali territorial seas in order to deal with these threats. |
В этой связи Переходное федеральное правительство предоставило ряду государств право заходить в территориальные воды Сомали, с тем чтобы противостоять этой угрозе. |
Emphasizes that protecting, respecting and fulfilling human rights will be essential for the legitimacy of any future Somali political leadership; |
подчеркивает, что защита, уважение и осуществление прав человека будут иметь жизненно важное значение для легитимности любого будущего политического руководства Сомали; |