Toxic waste sunk off the Somali coast, unlawful fishing and the pillaging of national wealth are a violation of Somali sovereignty and cause considerable damage, which has a negative effect on the environment through the pollution caused. |
Сбросы токсических отходов вблизи побережья Сомали, незаконный рыбный промысел и разграбление национального богатства являются нарушением суверенитета Сомали и наносят существенный ущерб, оказывающий негативное воздействие на окружающую среду, которая подвергается загрязнению. |
The cash may then be sent in small amounts via Western Union or Somali hawala agencies to Somalia. |
Денежные средства могут затем направляться небольшими суммами через компанию «Вестерн юнион» или же через сомалийские агентства хавалы в Сомали. |
Somalia maritime militias are profoundly anchored in the coastal communities of north-eastern and central Somalia, and their organization reflects Somali clan-based social structure. |
Сомалийские вооруженные морские формирования глубоко обосновались в прибрежных общинах, расположенных в северо-восточных и центральных районах Сомали, а их организационная структура отражает сомалийскую клановую социальную структуру. |
I have the honour to enclose herewith the Cairo Declaration on Somalia signed by the Somali leaders today in concluding their meetings in Cairo aimed at achieving Somali national reconciliation and the formation of a central Government in Somalia. |
Имею честь настоящим препроводить Каирскую декларацию по Сомали, подписанную сегодня сомалийскими лидерами по завершении их встреч в Каире, направленных на достижение сомалийского национального примирения и формирование в Сомали центрального правительства. |
The Panel of Experts recommends the creation of "regulatory caretaker agencies" for Somalia: a Somali Airspace Authority, a Maritime Administration Caretaker Authority and a Somali Fiduciary Fund. |
Группа экспертов рекомендует создать «регулирующие временные административные структуры» для Сомали: орган по воздушному пространству Сомали, временное управление морского судоходства Сомали и Сомалийский фонд доверительного управления. |
There is a certain confusion in the streets about who is part of the Somali Police Force, as it operates jointly with the militia of Mohamed Omar Habeeb "Dheere" and the Somali National Army. |
На улицах нельзя понять, кто входит в состав полицейских сил Сомали, поскольку полицейская служба действует совместно с ополченцами Мохамеда Омара Хабиба «Деере» и подразделениями национальной армии Сомали. |
If positive responses are received, the idea of an initiative with clearly defined parameters will be put to the Somali Government and the Somali President will be called upon to endorse it. |
При получении положительных ответов правительству Сомали будет представлена идея инициативы с четко сформулированными параметрами, а президенту Сомали будет предложено ее одобрить. |
UNPOS, working with a consortium of Somali Media Support Group partners, developed a strategy for 2012-2013 to provide support for the Somali media and for freedom of expression. |
ПОООНС в сотрудничестве с объединением партнеров Группы поддержки средств массовой информации Сомали разработало стратегию на 2012 - 2013 годы для оказания поддержки средствам массовой информации Сомали и обеспечения свободы выражения мнений. |
All the salient aspects of the Somali crisis were considered, including humanitarian issues, piracy and terrorism, stability and recovery, as well as the way forward in international cooperation to support the Somali peace process. |
На ней были рассмотрены все основные аспекты кризиса в Сомали, включая гуманитарные вопросы, пиратство и терроризм, стабильность и восстановление, а также укрепление международного сотрудничества в интересах поддержки мирного процесса в Сомали. |
While counter-piracy measures continue to prove effective, the international community must continue to support the Somali Government in its efforts to deliver on its commitments, as outlined in Vision 2016 and the Somali Compact. |
Хотя меры по борьбе с пиратством по-прежнему доказывают свою эффективность, международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку правительству Сомали в его усилиях по выполнению своих обязательств, как указано в Программе действий на период до 2016 года включительно и в Договоренности по Сомали. |
The African Union/United Nations Information Support Team, managed by UNSOA, continued to provide strategic communications support to AMISOM, consisting of news reports, Somali media mapping, and awareness seminars for troop-contributing countries, as well as consultations on Somali media law. |
Возглавляемая ЮНСОА Группа информационной поддержки Африканского союза-Организации Объединенных Наций продолжала оказывать стратегическую коммуникационную поддержку АМИСОМ в форме подготовки сводок новостей, составления реестра средств массовой информации Сомали и организации информационных семинаров для стран, предоставляющих войска, и проведения консультаций по законодательству Сомали, регулирующему деятельность средств массовой информации. |
A number of Somali Government officials who enjoy close contacts with the Somali Presidency have confirmed that General Ghalib is an acting agent of Eritrea and has regular and ongoing contacts with Asmara. |
Ряд официальных представителей правительства Сомали, которые поддерживают тесные контакты с президентом Сомали, подтвердили, что генерал Галиб является действующим агентом Эритреи и поддерживает регулярные и постоянные контакты с Асмарой. |
In parallel with international support to military goals, I urge Somali political actors urgently to prioritize agreement on broad principles for the nature of policing in Somalia, in line with the Somali federal vision. |
Параллельно с международной поддержкой военных целей я настоятельно призываю политические силы Сомали в безотлагательном порядке сосредоточиться на достижении согласия по широким принципам охраны правопорядка в стране в соответствии с концепцией федерального устройства Сомали. |
They decide to provide a subvention in the amount of 56 million dollars to the transitional Somali Government in order to enable it to implement its high-priority programme for the restoration of security and stability and to complete the Somali reconciliation process and the rebuilding of State institutions. |
Они постановляют предоставить субсидию в размере 56 млн. долл. США переходному правительству Сомали, с тем чтобы оно могло осуществить свою высокоприоритетную программу восстановления безопасности и стабильности, завершить процесс примирения в Сомали и возродить государственные институты. |
Consultations conducted both by the Office of Legal Affairs and by UNDP have indicated that the Somali authorities continue not to favour the establishment of a Somali court outside the territory of Somalia, preferring any assistance for new courts to be implemented within Somalia. |
В ходе консультаций, которые были проведены как Управлением по правовым вопросам, так и ПРООН, было установлено, что сомалийские власти по-прежнему выступают против создания сомалийского суда за пределами территории Сомали, предпочитая, чтобы любая помощь новым судам оказывалась в самой Сомали. |
"Storytelling Somalia" is an experimental project of the Alliance that will bring together diaspora Somali journalists from different tribes and regions of the country to address the issue of the narratives that are used by journalists and filter back into Somali society. |
В рамках экспериментального проекта «Сомали: учимся рассказывать истории» Альянс намерен собрать журналистов из сомалийских диаспор, представляющих различные племена и регионы страны, и рассмотреть лексику, которая используется при написании материалов и может стать известна в сомалийском обществе. |
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia approved a proposal from the Division aimed at increasing the understanding of the Convention by Somali parliamentarians and government officials and undertaking a gap analysis of the Somali legislative and policy framework for oceans. |
Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у побережья Сомали, утвердил предложение Отдела, посвященное углублению понимания Конвенции сомалийскими парламентариями и государственными чиновниками и проведению анализа пробелов в сомалийских законодательных и политических документах, касающихся океанов. |
To respond to the request of the Somali authorities for better international coordination and greater Somali ownership in decision-making, UNPOS and its regional and international partners continued to review the operational modalities of the International Contact Group on Somalia. |
В ответ на просьбу сомалийских властей улучшить координацию международной деятельности, а также повысить роль Сомали в процессе принятия решений, ПОООНС и его региональные и международные партнеры продолжили обзор оперативных процедур Международной контактной группы по Сомали. |
The Security Council reiterates that the Somali parties should abide by and implement expeditiously the Eldoret Declaration of 27 October 2002 on cessation of hostilities, and calls on the Somali parties to continue working towards a comprehensive security arrangement for Somalia. |
Совет Безопасности вновь заявляет, что сомалийские стороны должны соблюдать и незамедлительно выполнить положения Элдоретского заявления о прекращении боевых действий от 27 октября 2002 года, и призывает сомалийские стороны продолжать добиваться заключения всеобъемлющего соглашения по безопасности в Сомали. |
The major policy goals of Africa, including Egypt, with regard to Somalia, are to bring peace to the various parts of that country and to achieve national reconciliation between the various peace-loving groups in Somalia which uphold Somali interests and the unity of the Somali State. |
Основные цели политики африканских стран, в том числе Египта, в отношении Сомали заключаются в восстановлении мира во всех районах страны и обеспечении национального примирения между различными миролюбивыми сомалийскими сторонами, защищающими интересы сомалийского народа и стремящимися к сохранению единства сомалийского государства. |
While we voice our concern over the situation in that sister nation, we maintain that it is the Somali parties themselves that have the primary responsibility for the achievement of peace, the protection of Somali national interests and the rebuilding of the institutions of a unified Somalia. |
Выражая нашу озабоченность сложившейся в этой братской стране ситуацией, мы считаем, что в первую очередь ответственность за достижение мира, обеспечение защиты национальных интересов Сомали и восстановление институтов единой Сомали лежит на самих сторонах в сомалийском конфликте. |
While the Somali crisis has gone on for 18 years now, it is only in the last two or three years that piracy has become a veritable criminal industry along the Somali coast. |
Кризис в Сомали продолжается уже в течение 18 лет, и лишь за последние два или три года пиратство вдоль сомалийского побережья превратилось в подлинную криминальную индустрию. |
Most of the faction leaders or their representatives were present in Nairobi to attend the Conference, together with members of Somali civil society and diplomatic representatives of concerned Governments, which greatly facilitated the Panel's access to principal actors on the Somali scene. |
Для участия в конференции в Найроби прибыло большинство лидеров группировок или их представителей, а также члены сомалийского гражданского общества и дипломаты, представлявшие соответствующие правительства, что в значительной мере способствовало получению Группой доступа к основным субъектам, участвующим в происходящих в Сомали процессах. |
We agree on the need for a donors conference to solicit contributions for the fund and for the capacity-building of Somali institutions, including the Joint Security Force and the Somali Police Force. |
Мы согласны с необходимостью в конференции доноров для мобилизации взносов в этот фонд и для укрепления потенциала сомалийских институтов, включая совместные силы безопасности и полицейские силы Сомали. |
The summit welcomed the decision of the Somali Transitional Federal Government to hold a national reconciliation conference in Somalia and stressed the importance of proper preparations for the conference to ensure that it includes all Somali parties. |
Саммит приветствовал решение переходного федерального правительства Сомали о проведении в стране конференции по национальному примирению и подчеркнул важность надлежащей подготовки к такой конференции для обеспечения участия в ней всех сомалийских сторон. |