The Security Council also commends the support given by the African Union to the Somali National Reconciliation Process, including its participation in the Process and its commitment to deploy a military observer mission to Somalia once a comprehensive agreement is reached. |
Совет Безопасности высоко оценивает также поддержку процесса национального примирения в Сомали со стороны Африканского союза, включая его участие в процессе и его обязательство развернуть в Сомали миссию военных наблюдателей, как только будет достигнуто всеобъемлющее соглашение. |
A senior human rights adviser from OHCHR was therefore seconded to UNDP, responsible for mainstreaming human rights in the work of the United Nations agencies in Somalia and providing technical advice on the implementation of the UNDP Somali Civil Protection Programme. |
В этой связи в ПРООН был откомандирован старший советник УВКПЧ по правам человека, которому было поручено обеспечить учет прав человека в основной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Сомали и предоставлять техническое консультирование по вопросам осуществления принятой ПРООН Программы защиты гражданского населения Сомали. |
I would like to draw your attention to the fact that Ethiopia has no problems with the vast majority of the people of Somalia. Ethiopia has been the only country which has consistently allowed Somali nationals to enter its territory unhindered. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что Эфиопия поддерживает нормальные отношения с подавляющим большинством населения Сомали. Эфиопия была единственной страной, которая регулярно разрешала гражданам Сомали беспрепятственно входить на ее территорию. |
The Minister for Foreign Affairs of Kenya, accompanied by the Kenyan Special Envoy for Somalia and Chairman of the Conference, Bethuel Kiplagat, held talks with officials in Djibouti, Ethiopia and Saudi Arabia in November to seek support for the Somali national reconciliation process. |
Министр иностранных дел Кении вместе со Специальным посланником Кении по Сомали и Председателем Конференции Бетуэлом Киплагатой провел в ноябре переговоры с должностными лицами в Джибути, Эфиопии, Саудовской Аравии, с тем чтобы заручиться поддержкой процесса национального примирения в Сомали. |
(c) Requesting UNODC to increase the volume of activities it undertakes in Somalia and to establish an integrated Somali country programme; |
с) обращение к ЮНОДК с просьбой о расширении масштабов деятельности, которую оно осуществляет в Сомали, и о создании комплексной программы для Сомали; |
In 1997, the joint UNEP/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Environment Unit and the United Nations Coordination Unit for Somalia undertook an assessment mission based on reports that marine pollution in Somali coastal waters was being caused by maritime traffic in the Indian Ocean. |
В 1997 году объединенная экологическая группа ЮНЕП/Управления по координации гуманитарных вопросов и Координационная группа Организации Объединенных Наций по Сомали провели миссию по оценке в связи с сообщениями о том, что загрязнение прибрежных вод Сомали обусловлено морским судоходством в Индийском океане. |
In September, the Somali Deputy Prime Minister attended the special session of the Human Rights Council on Somalia, at which he committed to engage in the Council's Universal Periodic Review process. |
В сентябре заместитель премьер-министра Сомали принял участие в специальной сессии Совета по правам человека, посвященной Сомали, на которой он обязался взаимодействовать с проводимым Советом процессом универсального периодического обзора. |
The consequences of these deficiencies include an inability of the security forces of the Transitional Federal Government to take and hold ground, and very poor public perceptions of their performance by the Somali public. |
Следствием этих недостатков является неспособность сил безопасности Переходного федерального правительства захватывать и удерживать районы, а также крайне низкая репутация этих сил у населения Сомали. |
1.1 The author of the communication, dated 26 July 2010, is Jama Warsame, born on 7 February 1984, Somali national, awaiting deportation from Canada to Somalia. |
1.1 Автором сообщения от 26 июля 2010 года является Джама Уорсейм, гражданин Сомали, родившийся 7 февраля 1984 года, ожидающий депортации из Канады в Сомали. |
The head of the delegation stated that an understanding of the Somali situation and the political impasse in which Somalia has been trapped for more than two decades is a pre-requisite to any meaningful discussion on the human rights situation in Somalia and the challenges that it faces. |
Глава делегации указала, что необходимым условием проведения любой серьезной дискуссии по вопросам, касающимся прав человека в Сомали и трудностей, с которыми сталкивается страна, является понимание сложившейся в Сомали ситуации и политического тупика, в котором страна находится уже более двух десятилетий. |
Owing to increased insecurity in southern and central Somalia, including Mogadishu, and gradual progress in the political process and the development of the Somali security forces, the implementation of the incremental approach remains in its initial phase. |
Из-за растущей нестабильности в южных и центральных районах Сомали, в том числе в Могадишо, и медленного прогресса в связи с политическим процессом и развитием сил безопасности Сомали осуществление постепенного подхода остается на начальной стадии. |
"The Security Council calls upon the Somali parties to build on the progress achieved and swiftly conclude the Somalia National Reconciliation Conference with a durable and inclusive solution to the conflict in Somalia by establishing a viable transitional government. |
Совет Безопасности призывает сомалийские стороны закрепить достигнутый успех и быстро завершить Конференцию по национальному примирению в Сомали прочным урегулированием конфликта в Сомали с привлечением всех сторон путем создания жизнеспособного переходного правительства. |
The delegates also recommended stricter enforcement of the Security Council arms embargo on Somalia, stressed the need for international support for a future agreement by Somalis and called upon Djibouti to send delegations to Somalia to prepare for the Somali National Peace Conference. |
Делегаты рекомендовали также ужесточить эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия Сомали, подчеркнули необходимость международной поддержки в достижении сомалийцами согласия в будущем и призвали Джибути направить в Сомали делегации для подготовки Сомалийской национальной мирной конференции. |
Since its establishment on 15 April 1995, the United Nations Political Office for Somalia has been assisting my efforts to advance the cause of peace and reconciliation in Somalia through contacts with Somali leaders, civic organizations and the States and organizations concerned. |
С момента своего создания 15 апреля 1995 года Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали содействовало моим усилиям по продвижению вперед дела мира и примирения в Сомали, поддерживая контакты с сомалийскими лидерами, организациями гражданского общества и заинтересованными государствами и организациями. |
The TNG, further, welcomes the Panel's findings that, among the neighbouring countries of Somalia, the Government of Ethiopia and its favourite Somali warlords continue to be the major violators of the arms embargo on Somalia. |
ПНП далее приветствует выводы Группы о том, что из числа соседей Сомали правительство Эфиопии и пользующиеся его поддержкой сомалийские «военные бароны» продолжают оставаться основными нарушителями режима эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
With regard to the security sector, vital work is under way by the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to develop regional and Somali capacity on land and inshore waters. |
Что касается сектора безопасности, то в настоящее время Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали проводит чрезвычайно важную работу по созданию на суше и в прибрежных водах соответствующего потенциала в интересах как всего региона, так и Сомали. |
With regard to piracy off the Somali coasts and the huge sums of money it generates through ransom payment, the Puntland Government considered that it posed a threat not only for Somalia but for the region as a whole. |
Что касается пиратства у берегов Сомали и тех огромных денежных сумм, которые оно приносит в результате получения выкупа, то, по мнению правительства "Пунтленда", оно представляет собой угрозу не только для Сомали, но и для всего региона в целом. |
The causes of the displacement of 1.5 million Somali internally displaced persons, the vast majority of whom are women and children, are diverse, the major reason being the high level of violence and general insecurity in many parts of south and central Somalia and natural disasters. |
Причины перемещения насчитывающихся в Сомали 1,5 млн. внутренне перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины и дети, разнообразны; основной причиной является высокий уровень насилия и общая нестабильность ситуации во многих районах южной и центральной частей Сомали, а также стихийные бедствия. |
The Somali delegation stressed the importance of the meeting of President Sharif with the United States Secretary of State, which had been warmly welcomed among Somalis inside the country and in the diaspora. |
Делегация Сомали подчеркнула важное значение встречи президента Шарифа с государственным секретарем Соединенных Штатов Америки, которая получила теплую поддержку со стороны граждан Сомали в стране и диаспоры. |
A subset of the United Nations country team for Somalia has met regularly, together with UNPOS, to advance land-based responses to piracy off the Somali coast. |
Часть членов страновой группы Организации Объединенных Наций для Сомали регулярно проводит заседания совместно с ПОООНС для принятия реализуемых на суше мер реагирования на пиратство у побережья Сомали. |
In May, the Independent Expert on the situation of human rights in Somalia, Shamsul Bari, urged the Somali authorities and the international community to re-establish a legitimate justice system in Mogadishu and South Central Somalia. |
В мае Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Сомали Шамсул Бари призвал власти Сомали и международное сообщество восстановить законную систему правосудия в Могадишо и в южно-центральных районах страны. |
The Somali population has suffered a great deal at the hands of violent extremists and the participants agreed to work together to help build capacity to confront the root causes of terrorism, tackle terrorism in the region and disrupt their travel to and from Somalia. |
Жители Сомали серьезно пострадали от рук воинствующих экстремистов, и участники Конференции договорились совестными усилиями способствовать созданию потенциала, необходимого для противодействия глубинным причинам терроризма, борьбы с терроризмом в регионе, а также не допускать въезда экстремистов на территорию и их выезда с территории Сомали. |
Although the Somali delegation intended to take part in the interactive dialogue on the situation of human rights in Somalia, unfortunately it could not make the trip due to unforeseen circumstances. |
Хотя делегация Сомали намеревалась принять участие в интерактивном диалоге, посвященном обсуждению положения в области прав человека в Сомали, ей, к сожалению, не удалось приехать в связи с непредвиденными обстоятельствами. |
I encouraged all partners to impress upon the Somali Government the importance of engaging in an inclusive political process in order to create favourable conditions for the deployment of a peace support mission and to promote reconciliation in Somalia. |
Я призвал всех партнеров убедить правительство Сомали в важности участия во всеобъемлющем политическом процессе в целях создания благоприятных условий для развертывания миссий в поддержку мира и содействия примирению в Сомали. |
The Assembly ENCOURAGES the Transitional Federal Government (TFG) and the Alliance for the Re-liberation of Somalia (ARS) to continue with their efforts, and URGES all Somali stakeholders that have not yet done so to commit themselves to dialogue and join the peace process. |
Ассамблея призывает переходное федеральное правительство (ПФП) и Альянс за новое освобождение Сомали (АНОС) продолжать свои усилия и настоятельно призывает все заинтересованные стороны в Сомали, которые еще не сделали это, заявить о своей приверженности диалогу и присоединиться к мирному процессу. |