Moveable assets, such as government-owned Somalia Airlines aircraft and vessels of the Somali High Seas Fishing Company were appropriated by their politically appointed operators and are now run as private enterprises. |
Движимые активы, в частности самолеты государственной компании «Сомали эйрлайнз» и суда Сомалийской морской рыболовецкой компании, были присвоены их операторами - а это были политические назначенцы, - и в настоящее время эксплуатируются как частные предприятия. |
A copy of the official list of crew members is on file with the Panel. Interpol; and interview with a Somali involved in the transaction, Somalia, 25 January 2003. |
С копией официального списка членов экипажа можно ознакомиться в материалах Группы. Интерпол; кроме того, материалы опроса сомалийцев, участвовавших в осуществлении этой сделки, Сомали, 25 января 2003 года. |
We congratulate the brave Somali people and call upon the Security Council to move quickly to support Somalia in the next phase in the peace process. |
Мы поздравляем храбрый сомалийский народ и призываем Совет Безопасности, как можно скорее, принять решение об оказании поддержки Сомали на следующем этапе мирного процесса. |
My Representative and staff of the United Nations Political Office for Somalia have maintained a permanent presence at the Conference and provided assistance as required by the IGAD Technical Committee, the Somali parties and civil society groups. |
Мой Представитель и персонал Полевого отделения Организации Объединенных Наций для Сомали постоянно присутствовали на Конференции и оказывали содействие по просьбе Технического комитета МОВР, сомалийских сторон и групп гражданского общества. |
Drawing on its partnership with the World Bank in the Somalia Watching Brief, UNDP will continue to work towards the development of anti-poverty strategies, formed with the involvement of Somali stakeholders. |
На основе своего партнерского сотрудничества со Всемирным банком в осуществлении программы наблюдения в Сомали ПРООН продолжит работу по разработке стратегий борьбы с нищетой с участием заинтересованных сомалийских сторон. |
Certification mechanisms in place for the Somali livestock sector, private sector supported through vocational training and promotion of business opportunities, and improved flood prevention and irrigation infrastructures |
Наличие механизмов сертификации для животноводческого сектора Сомали, оказание поддержки частному сектору с помощью профессиональной подготовки и расширения возможностей для развития предпринимательской деятельности и укрепления инфраструктуры для предупреждения наводнений и орошения |
At the tenth IGAD Summit, held at Kampala on 24 October under the chairmanship of the President of Uganda, Yoweri Museveni, the heads of State focused attention on ways and means to get the Somali national reconciliation process back on track. |
В ходе десятой Встречи на высшем уровне МОВР в Кампале 24 октября, проходившей под председательством президента Уганды Йовери Мусевени, главы государств сосредоточили внимание на путях и средствах возобновления процесса национального примирения в Сомали. |
The two organizations are jointly implementing a programme to set up data collection systems, strengthen Somali statistical institutions and support the establishment of a statistical database to monitor macroeconomic and socio-economic conditions. |
Эти две организации совместно осуществляют программу по созданию систем сбора данных, укреплению статистических учреждений Сомали и поддержке создания баз статистических данных для наблюдения за макроэкономическими и социально-экономическими условиями. |
AMISOM is expected to begin deployment of its civilian police to Mogadishu, subject to security conditions, to work with the senior leadership of the Somali Police Force in a training, mentoring and advisory capacity. |
Предполагается, что при наличии безопасной обстановки АМИСОМ приступит к развертыванию в Могадишо своего контингента гражданской полиции, предназначенного для работы со старшим руководящим звеном полицейских сил Сомали в качестве инструкторов, кураторов и консультантов. |
Additionally, with the support of other agencies, UNODC has assisted with the development of the Somali custodial corps and the building of 10 prisons in Somaliland and Puntland. |
Кроме того, при поддержке других учреждений ЮНОДК оказывало содействие в формировании в Сомали службы тюремных надзирателей и строительстве десяти тюрем в Сомалиленде и Пунтленде. |
The Minister of Defense of Kenya and other members of Parliament stated in mid-November 2009 that a training programme exists, but claim it is intended for Somali recruits to join the Transitional Federal Government army and police. |
Министр обороны Кении и другие члены парламента в середине ноября 2009 года заявили, что программа подготовки действительно существует, но, как они утверждают, рассчитана на новобранцев из Сомали, которым предстоит влиться в ряды сил переходного федерального правительства и полиции. |
Although the security situation has so far precluded the implementation of such an undertaking, it is vital that operational plans that take into account the specific nature of the Somali context be prepared and constantly updated. |
Хотя ситуация в области безопасности пока еще не позволяет приступить к осуществлению этой программы, очень важно, чтобы были подготовлены и постоянно обновлялись оперативные планы, которые учитывают специфику ситуации в Сомали. |
Accordingly, the entrance requirement is lowered by two points for students applying from those less-developed regions such as Benishangul-Gumuz, Gambella, Afar and Somali as well as from pockets of pastoralist and semi-pastoralist areas of Southern and Oromia States. |
В этой связи, на два балла снижен проходной балл для абитуриентов из таких менее развитых регионов, как Бенишангул-Гумуз, Гамбела, Афар и Сомали, а также районов расположения скотоводческих и полускотоводческих хозяйств в Южных штатах и Оромии. |
For instance, elections for 2005 in the Regional State of Somali were held on 21 August 2005, while it was conducted in May through out the country. |
Например, региональные выборы в штате Сомали в 2005 году прошли 21 августа 2005 года, в то время как на остальной территории страны они состоялись в мае. |
Amhara comprise 30.1 per cent, Tigray 6.2 per cent, and Somali 5.9 per cent. |
Доля представителей этноса амхара составляет 30,1%, тыграй - 6,2% и сомали - 5,9%. |
The effective and multifaceted reconciliation efforts initiated by President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed and the Transitional Federal Government, while attracting concrete support from the Somali population, have also brought about counter- and negative actions, including increased attacks and attempts at political destabilization. |
Хотя действенные и многоаспектные усилия, предпринятые президентом Шейхом Шарифом Шейхом Ахмедом и переходным временным правительством и направленные на обеспечение примирения, получили конкретную поддержку со стороны населения Сомали, они также породили противодействие и негативную реакцию, включая все более частые нападения и попытки дестабилизировать политическую ситуацию. |
It has also been noted by military naval operations in the region that the attacks in the Somali Basin appear to be highly organized and more systematic. |
В ходе военно-морских операций в регионе было также отмечено, что нападения у побережья Сомали, как представляется, исключительно хорошо организованы и осуществляются на более систематической основе. |
In this respect, the Special Session demands that all Somali parties that have not yet joined the peace process, to do so immediately and without any precondition. |
В этой связи специальная сессия требует, чтобы все стороны в Сомали, которые еще не присоединились к мирному процессу, сделали это незамедлительно и без каких-либо предварительных условий. |
The agreement reached on amending the transitional charter at the Somali Leaders' Consultation in Nairobi marked a breakthrough that promises to allow further progress at the Somalia National Reconciliation Conference, which has been stalled for some time. |
Достигнутая в ходе проведенного в Найроби Консультативного совещания сомалийских руководителей договоренность о внесении поправок в Переходную хартию явилась важным достижением, позволяющим надеяться на дальнейший прогресс на Конференции по вопросам национального примирения в Сомали, где на протяжении некоторого времени наблюдался некоторый застой. |
The recent worsening of the security and human rights situation in south-central Somalia has posed significant challenges in terms of international assistance to the Somali justice sector, as international staff have been evacuated from the area. |
Недавнее ухудшение ситуации в плане безопасности и в области прав человека в южных районах центральной части Сомали существенно затруднило оказание международной помощи сектору правосудия страны, поскольку из этих районов был эвакуирован международный персонал. |
It will only be overcome if the international community succeeds in finding a comprehensive political solution to all the problems of Somalia and assist all Somali factions to form a national unity government so as to bring about security and stability in its land, sea and air. |
Эту проблему можно решить только тогда, когда международному сообществу удастся найти пути всеобъемлющего политического урегулирования всех проблем Сомали и помочь всем сомалийским группировкам сформировать правительство национального единства, которое обеспечит безопасность и стабильность на суше, на море и в воздушном пространстве. |
As an initial step, UNODC hopes to elevate the prison conditions in Somalia to a level that meets minimum international standards so as to permit the transfer of convicted Somali pirates to serve their sentences in their home country. |
В качестве первого шага ЮНОДК надеется улучшить условия содержания в тюрьмах в Сомали до уровня, который соответствовал бы минимальным международным стандартам, с тем чтобы можно было передать осужденных сомалийских пиратов на родину для отбывания наказания. |
Welcomes the International Conference on Somalia held in Brussels on 23 April 2009 in support of the Somali security institutions and AMISOM; |
приветствует Международную конференцию по Сомали, проведенную в Брюсселе 23 апреля 2009 года в поддержку сомалийских органов безопасности и АМИСОМ; |
Following pledges made at the Brussels donor conference to support the recruitment, training and payment of stipends for the 10,000 Somali police officers in south-central Somalia by June 2010, UNDP started making preparations to refurbish and resupply two training facilities in Mogadishu. |
После объявления на Брюссельской конференции доноров о выделении взносов на поддержку деятельности по набору и подготовке 10000 сомалийских полицейских и выплате им стипендии на время обучения в южных и центральных районах Сомали к июню 2010 года ПРООН начала подготовку к модернизации и переоснащению двух учебных лагерей в Могадишо. |
Somali law and international treaties ratified by Somalia guarantee all accused a fair trial and prohibit gender-based discrimination, corporal and cruel punishments, such as amputations and floggings, as well as summary executions. |
Сомалийское законодательство и международные договоры, ратифицированные Сомали, гарантируют всем обвиненным лицам справедливое судебное разбирательство и запрещают гендерную дискриминацию, телесное и жестокое наказание, такие как ампутация конечностей и бичевание, а также суммарные казни. |