Английский - русский
Перевод слова Somali
Вариант перевода Сомали

Примеры в контексте "Somali - Сомали"

Примеры: Somali - Сомали
Mr. Stephen, invited the independent expert to attend a meeting organized by his office in Nairobi with representatives of Somali civil society on 16 November 1999 to discuss the initiative of President Ismail Omar Guelleh of Djibouti, which will be considered below. Г-н Стефен предложил независимому эксперту присутствовать на совещании, которое было организовано его службой в Найроби 16 ноября 1999 года с участием представителей гражданского общества Сомали для обсуждения инициативы президента Джибути г-на Исмаила Омара Геллеха и о котором будет рассказано ниже.
We must also find a speedy solution, together with the Somali authorities, to the thorny problem of people being made to pay for the right to cross checkpoints. Необходимо совместно с властями Сомали как можно скорее покончить с такой острой проблемой, как вымогательство денег за право на пересечение пропускных пунктов.
In Ethiopia, I wanted to assess the humanitarian situation in the Somali region and discuss with the Government widespread fears of a severe humanitarian crisis there. В Эфиопии я хотел провести оценку гуманитарной ситуации в районе Сомали и обсудить с правительством широко распространенные опасения, вызванные острым гуманитарным кризисом в этом регионе.
Respect for international humanitarian law is essential, now more than ever, a point I raised strongly with both the Ethiopian and Somali Governments, but which applies just as much to those fighting them. Сегодня соблюдение международного гуманитарного права приобретает особую актуальность, и я подробно обсудил этот вопрос с правительствами Эфиопии и Сомали, хотя он в равной степени касается и тех, кто ведет с ними вооруженную борьбу.
We call on the Somali Government to immediately remove the restrictions on humanitarian flights and shipments, and to facilitate the delivery of humanitarian assistance. Мы призываем правительство Сомали незамедлительно снять ограничения на полеты самолетов с гуманитарной помощью на борту и доставку гуманитарных грузов, а также содействовать доставке гуманитарной помощи.
We welcome in particular his discussions with the Transitional Federal Government leadership, with the regional and international players and with a wide range of Somali stake-holders, who will have a part to play in Somalia's future. Мы приветствуем, в частности, его диалог с руководством Переходного федерального правительства, региональными и международными субъектами и различными заинтересованными сторонами в Сомали, которые будут принимать участие в построении будущего этой страны.
He informed the Council that on 8 June, the Deputy Defence Minister of the Transitional National Government of Somalia had alleged that some 300 Ethiopian troops had marched into Somali territory overnight in Bakool region, which is close to Mogadishu. Он информировал Совет о том, что 8 июня заместитель министра обороны Переходного национального правительства утверждал, что примерно 300 эфиопских солдат ночью вступили на территорию Сомали в районе Бакул, недалеко от Могадишо.
The international community was invited to adopt a new approach: the Somali peace process should be broadened, shifting the focus away from faction leaders to include representatives of civil society. Международному сообществу было предложено принять новый подход: мирный процесс в Сомали должен быть расширен, не следует сосредоточивать все внимание на руководителях группировок и необходимо задействовать представителей гражданского общества.
The Somalia Aid Coordination Body remains the principal body for coordination between the United Nations, international and Somali NGOs, donors and other members of the international community. Орган по координации помощи Сомали остается основным органом, координирующим деятельность Организации Объединенных Наций, международных и сомалийских НПО, доноров и других членов международного сообщества.
With respect to Somalia, progress towards peace has been slow despite the efforts of the "front-line States" of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to assist the Somali parties in holding a National Reconciliation Conference. Что касается Сомали, то продвижение к миру осуществляется медленными темпами, несмотря на усилия, прилагаемые «прифронтовыми государствами» - членами Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) с целью оказать сомалийским сторонам помощь в проведении конференции по национальному примирению.
At the meeting of the Partners Forum Liaison Group on Somalia in Djibouti on 7 February, the Djibouti authorities presented a plan of action for a Somali national peace conference. На совещании Группы связи по Сомали Форума партнеров, состоявшемся в Джибути 7 февраля, власти Джибути представили план действий для Сомалийской национальной мирной конференции.
We call on the Transitional Federal Institutions to reach out to all parties and groups of Somali society to start an inclusive national reconciliation process that will lead to a lasting and sustainable solution to the conflict in Somalia. Мы призываем переходные федеральные органы вовлечь все стороны и группы сомалийского общества во всеобъемлющий процесс национального примирения, который приведет к прочному и устойчивому разрешению конфликта в Сомали.
I call on all Somali parties to provide unhindered humanitarian access for relief efforts, as well as guarantees for the safety and security of humanitarian aid workers, and to respect the fundamental human rights of all people in Somalia. Я призываю все сомалийские стороны обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ для реализации усилий по оказанию чрезвычайной помощи, а также предоставить гарантии безопасности гуманитарным сотрудникам и уважать основные права человека всех жителей Сомали.
In this regard, I wish to underscore the need to explore measures to deal with the regional dimension of the Somali crisis and to find ways to address the security concerns of Somalia and its neighbours. В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость поиска мер, позволяющих обеспечить учет региональной составляющей сомалийского кризиса и найти пути решения проблемы безопасности, с которой сталкиваются Сомали и ее соседи.
President Guelleh's ethnic Somali origin was frequently cited to emphasize their appreciation for his understanding of the situation in Somalia, his concern and commitment to find a just solution to the conflict, as well as his courage. Часто, чтобы подчеркнуть высокую оценку понимания президентом Геллехом положения в Сомали, его беспокойства и приверженности поиску справедливого урегулирования конфликта, а также его мужества, участники отмечали его сомалийское этническое происхождение.
As host to over 200,000 refugees, most of them Somali, it underscored the importance of maintaining the civilian nature of refugee camps. Будучи принимающей стороной для более чем 200000 беженцев, большинство из которых прибыли из Сомали, правительство уделяет особое внимание сохранению гражданского характера лагерей беженцев.
They expressed concern at the continuing piracy along the Somali coast and its impact on the delivery of humanitarian assistance and at the low percentage of women members of the National Reconciliation Congress. Они выразили обеспокоенность по поводу пиратских действий, которые продолжаются в широких масштабах вблизи побережья Сомали, и их последствий для доставки гуманитарной помощи, а также с озабоченностью отметили очень слабую представленность женщин на Национальной конференции по примирению.
Let me reiterate that we must put an end to the complacency we have displayed towards the warlords, and that Somali civil society must be more closely involved in any future process. Позвольте мне подтвердить, что мы должны покончить с самоуспокоенностью, которое мы проявляем по отношению к военным руководителям, и что следует более тесно вовлекать гражданское общество Сомали в любой будущий процесс.
The international community should recommit itself to the resolution of the Somali crisis by developing a strategy that would send clear signals to the warlords that their behaviour and attitude can no longer be tolerated by civilized society. Международное сообщество должно вновь предпринять усилия по урегулированию кризиса в Сомали путем разработки такой стратегии, которая послала бы военным баронам четкий сигнал о том, что цивилизованное общество не намерено больше мириться с их действиями.
III. Assets transferred to United Nations agencies and programmes and to the Somali police and justice programme Активы, переданные учреждениям и программам Организации Объединенных Наций и программе, касающейся полиции и отправления правосудия в Сомали
Over the past three years, UNIFEM has managed to expand its network of Somali women's organizations by meeting with them and assisting them to develop a clear vision and strategy for peace and development in their communities. За последние три года ЮНИФЕМ смог расширить свою сеть женских организаций в Сомали на основе проведения с ними соответствующих встреч и поддержки их начинаний по формированию четкого представления и стратегии в интересах мира и развития в рамках их общин.
The policies and strategies of the 1998 Appeal are in accordance with the 1996-1997 Appeal which was unanimously endorsed by Somali authorities, local communities and civil groups. Политика и стратегии, предусмотренные в Призыве 1998 года, соответствуют Призыву Организации Объединенных Наций 1996-1997 годов, который был единогласно поддержан властями Сомали, местными общинами и гражданскими группами.
In the north, economic expansion is endangered because of a ban on the import of Somali livestock by Saudi Arabia, due to fears about the health of the animals. На севере экономическое развитие поставлено под угрозу из-за введенного Саудовской Аравией запрета на ввоз домашнего скота из Сомали - в силу опасений относительно состояния здоровья животных.
The lack of such funding has seriously hampered efforts by the United Nations to assist the Somali populations in a manner that would allow them to recover effectively from crisis and experience economic growth. Нехватка этих финансовых средств серьезным образом затрудняла деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи населению Сомали таким образом, чтобы оно могло успешно покончить с кризисной ситуацией и перейти к экономическому росту.
Effort is needed to aid Somali in this field and to respond to the calls of the communities who request the help of the international community in their de-mining efforts. Необходимо приложить усилия, с тем чтобы оказать Сомали помощь в этой области и удовлетворить просьбы общин об оказании им международным сообществом содействия в осуществлении операций по разминированию.