Some regions, such as Somali, Afar and Gambella, remain very volatile. |
Положение в некоторых регионах, таких, как Сомали, Афар и Гамбелла, остается весьма нестабильным. |
Apart from those areas and Shinille zone in the Somali region, a serious shortfall in seed interventions remains. |
Помимо этих районов и зоны Шинилле в регионе Сомали по-прежнему ощущается серьезный дефицит помощи в обеспечении семенным материалом. |
The technical assistance projects to rehabilitate Somali port management were phased out at the end of 2001. |
В конце 2001 года были поэтапно завершены проекты технической помощи по реконструкции портового управления Сомали. |
We firmly believe that the solution of the Somali question is in the hands of the Somalis themselves. |
Мы глубоко убеждены, что урегулирование вопроса о Сомали находится в руках самих сомалийцев. |
We would also link those needs with preventive measures required by the Somali situation. |
Мы также увязали бы эти потребности с превентивными мерами, необходимыми в обстановке, сложившейся в Сомали. |
Somali leaders are called upon to ensure the safety of humanitarian workers. |
Лидерам Сомали рекомендуется обеспечить безопасность гуманитарных работников. |
President Moi of Kenya had earlier convened two Somali reconciliation meetings in Nairobi in November and December 2001. |
Ранее, в ноябре и декабре 2001 года, президент Кении Мои провел в Найроби два совещания по вопросам примирения в Сомали. |
Both agencies continue to lead the process to reform the new Somali primary school curriculum. |
Оба учреждения продолжают возглавлять процесс в целях реформы новой учебной программы для начальных школ в Сомали. |
"The Security Council reiterates that the Somali parties themselves bear the main responsibility for achieving a comprehensive ceasefire throughout Somalia. |
Совет Безопасности вновь заявляет, что главную ответственность за обеспечение всеобъемлющего прекращения огня на всей территории Сомали несут сами сомалийские стороны. |
What Kenya expects today from the Security Council is for it to collectively rally behind the Somali Government and help it to relocate to Somalia. |
Кения ожидает, Совет Безопасности сегодня сумеет коллективно поддержать сомалийское правительство и поможет ему переместиться в Сомали. |
For the very first time in over two decades, Somali children will benefit from qualitative contemporary textbooks. |
Впервые за последние два десятилетия дети Сомали получат пользу от качественных новых учебников. |
This multi-agency intervention aims to address the widespread problem of psychosocial trauma and mental illness in conflict-affected Somali communities. |
Это осуществляемое с участием ряда учреждений мероприятие предназначается для рассмотрения широко распространенной проблемы психосоциальной травмы и психических заболеваний в пострадавших от конфликта общинах Сомали. |
The current Somali environment contains more than at any time since the early 1990s. |
В нынешних условиях в Сомали имеется больше оружия, чем когда-либо с начала 1990-х годов. |
The Somali Civil Protection Programme (SCPP) is an autonomous programme created by UNDP. |
Программа защиты гражданского населения Сомали (ПЗГНС) - самостоятельная программа, созданная ПРООН. |
Strengthened dialogue is needed with the Government to improve and increase humanitarian access in the Somali region in order to avert human suffering. |
Правительство должно активизировать диалог о совершенствовании и расширении гуманитарного доступа в штате Сомали в целях предупреждения страдания людей. |
The role of the international community in the Somali peace process is important and crucial. |
Роль международного сообщества в мирном процессе в Сомали имеет важное и принципиальное значение. |
Any parallel initiatives will fail the Somali cause. |
Любые параллельные инициативы повредят делу Сомали. |
In this regard, we call on all Somali parties to stop the bloodshed and engage in a genuine political dialogue. |
В этой связи мы призываем все стороны в Сомали прекратить кровопролитие и вступить в подлинный политический диалог. |
In that context, Belgium appeals to the Somali authorities to do everything they can to facilitate the access to humanitarian assistance. |
В этом контексте Бельгия обращается с призывом к властям Сомали сделать все от них зависящее для того, чтобы облегчить предоставление гуманитарной помощи. |
Such a transition should include a robust framework which addresses many of the issues arising from the Somali conflict. |
Такой переход должен предусматривать создание прочной основы, позволяющей решать многие вопросы, возникающие в связи с конфликтом в Сомали. |
This operation responds to a request by the WFP and has received the support of the Somali authorities. |
Эта операция осуществляется по просьбе МПП и пользуется поддержкой со стороны властей Сомали. |
We now are waiting for the Somali authorities to facilitate access by all populations to humanitarian assistance. |
Теперь мы ожидаем, что власти Сомали упростят доступ к гуманитарной помощи для жителей всех районов. |
The Somali capital, Mogadishu, continues to be torn among different groups. |
Столицу Сомали Могадишо продолжают делить между собой различные группировки. |
The efforts by the Transitional Federal Government alone are far from enough for the settlement of the Somali question. |
Для урегулирования вопроса Сомали одних лишь мер, осуществляемых Переходным федеральным правительством, далеко не достаточно. |
The reality is that the international community has the responsibility not to abandon the people of Somali again. |
Реальность такова, что международное сообщество не имеет права вновь бросить в беде народ Сомали. |