| Some regions, such as Somali, Afar and Gambella, remain very volatile. | Положение в некоторых регионах, таких, как Сомали, Афар и Гамбелла, остается весьма нестабильным. | 
| Apart from those areas and Shinille zone in the Somali region, a serious shortfall in seed interventions remains. | Помимо этих районов и зоны Шинилле в регионе Сомали по-прежнему ощущается серьезный дефицит помощи в обеспечении семенным материалом. | 
| The technical assistance projects to rehabilitate Somali port management were phased out at the end of 2001. | В конце 2001 года были поэтапно завершены проекты технической помощи по реконструкции портового управления Сомали. | 
| We firmly believe that the solution of the Somali question is in the hands of the Somalis themselves. | Мы глубоко убеждены, что урегулирование вопроса о Сомали находится в руках самих сомалийцев. | 
| We would also link those needs with preventive measures required by the Somali situation. | Мы также увязали бы эти потребности с превентивными мерами, необходимыми в обстановке, сложившейся в Сомали. | 
| Somali leaders are called upon to ensure the safety of humanitarian workers. | Лидерам Сомали рекомендуется обеспечить безопасность гуманитарных работников. | 
| President Moi of Kenya had earlier convened two Somali reconciliation meetings in Nairobi in November and December 2001. | Ранее, в ноябре и декабре 2001 года, президент Кении Мои провел в Найроби два совещания по вопросам примирения в Сомали. | 
| Both agencies continue to lead the process to reform the new Somali primary school curriculum. | Оба учреждения продолжают возглавлять процесс в целях реформы новой учебной программы для начальных школ в Сомали. | 
| "The Security Council reiterates that the Somali parties themselves bear the main responsibility for achieving a comprehensive ceasefire throughout Somalia. | Совет Безопасности вновь заявляет, что главную ответственность за обеспечение всеобъемлющего прекращения огня на всей территории Сомали несут сами сомалийские стороны. | 
| What Kenya expects today from the Security Council is for it to collectively rally behind the Somali Government and help it to relocate to Somalia. | Кения ожидает, Совет Безопасности сегодня сумеет коллективно поддержать сомалийское правительство и поможет ему переместиться в Сомали. | 
| For the very first time in over two decades, Somali children will benefit from qualitative contemporary textbooks. | Впервые за последние два десятилетия дети Сомали получат пользу от качественных новых учебников. | 
| This multi-agency intervention aims to address the widespread problem of psychosocial trauma and mental illness in conflict-affected Somali communities. | Это осуществляемое с участием ряда учреждений мероприятие предназначается для рассмотрения широко распространенной проблемы психосоциальной травмы и психических заболеваний в пострадавших от конфликта общинах Сомали. | 
| The current Somali environment contains more than at any time since the early 1990s. | В нынешних условиях в Сомали имеется больше оружия, чем когда-либо с начала 1990-х годов. | 
| The Somali Civil Protection Programme (SCPP) is an autonomous programme created by UNDP. | Программа защиты гражданского населения Сомали (ПЗГНС) - самостоятельная программа, созданная ПРООН. | 
| Strengthened dialogue is needed with the Government to improve and increase humanitarian access in the Somali region in order to avert human suffering. | Правительство должно активизировать диалог о совершенствовании и расширении гуманитарного доступа в штате Сомали в целях предупреждения страдания людей. | 
| The role of the international community in the Somali peace process is important and crucial. | Роль международного сообщества в мирном процессе в Сомали имеет важное и принципиальное значение. | 
| Any parallel initiatives will fail the Somali cause. | Любые параллельные инициативы повредят делу Сомали. | 
| In this regard, we call on all Somali parties to stop the bloodshed and engage in a genuine political dialogue. | В этой связи мы призываем все стороны в Сомали прекратить кровопролитие и вступить в подлинный политический диалог. | 
| In that context, Belgium appeals to the Somali authorities to do everything they can to facilitate the access to humanitarian assistance. | В этом контексте Бельгия обращается с призывом к властям Сомали сделать все от них зависящее для того, чтобы облегчить предоставление гуманитарной помощи. | 
| Such a transition should include a robust framework which addresses many of the issues arising from the Somali conflict. | Такой переход должен предусматривать создание прочной основы, позволяющей решать многие вопросы, возникающие в связи с конфликтом в Сомали. | 
| This operation responds to a request by the WFP and has received the support of the Somali authorities. | Эта операция осуществляется по просьбе МПП и пользуется поддержкой со стороны властей Сомали. | 
| We now are waiting for the Somali authorities to facilitate access by all populations to humanitarian assistance. | Теперь мы ожидаем, что власти Сомали упростят доступ к гуманитарной помощи для жителей всех районов. | 
| The Somali capital, Mogadishu, continues to be torn among different groups. | Столицу Сомали Могадишо продолжают делить между собой различные группировки. | 
| The efforts by the Transitional Federal Government alone are far from enough for the settlement of the Somali question. | Для урегулирования вопроса Сомали одних лишь мер, осуществляемых Переходным федеральным правительством, далеко не достаточно. | 
| The reality is that the international community has the responsibility not to abandon the people of Somali again. | Реальность такова, что международное сообщество не имеет права вновь бросить в беде народ Сомали. |