(c) To integrate human rights standards into the institutions, when reconstructing the Somali executive, legislative and judicial branches, including by establishing a human rights ombudsman; |
с) обеспечить интеграцию стандартов в области прав человека в деятельность учреждений в процессе перестройки исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти в Сомали, включая введение должности омбудсмена по правам человека; |
The mission held talks with President Yusuf, the Speaker of the Transitional Parliament, representatives of IGAD countries, donor Governments, IGAD, the African Union and other organizations, Somali business representatives and the United Nations country team. |
Эта миссия провела переговоры с президентом Юсуфом, спикером переходного парламента, представителями стран МОВР, представителями правительств стран-доноров, официальными лицами МОВР, Африканского союза, представителями деловых кругов Сомали и другими организациями, а также с пострановой группой Организации Объединенных Наций. |
The Monitoring Group will continue to work with IMO to bring some of these projects to fruition, with a view to ensuring safety for the Somali coastline and to improving in particular the enforcement of the arms embargo violations along the coastline. |
Группа контроля будет продолжать вместе с ИМО добиваться осуществления некоторых из этих проектов, с тем чтобы обеспечить безопасность береговой линии Сомали и, в частности, повысить эффективность контроля за соблюдением эмбарго вдоль береговой линии. |
Yesterday, 11 civilians were killed in a single day and a new attack was launched against humanitarian staff in the South of the country, killing a Somali humanitarian worker and injuring an Italian worker. |
Вчера, только за один день, были убиты 11 гражданских лиц, а на юге страны против гуманитарного персонала было совершено новое нападение, в результате которого был убит один гуманитарный сотрудник из Сомали и получил ранение сотрудник из Италии. |
Noting with grave concern the effects of the 2004 tsunami, which threaten the livelihoods and environment of the coastal population and have had a negative impact on the Somali economy, |
отмечая с глубокой обеспокоенностью последствия цунами 2004 года, которые создают угрозу для средств к существованию и условий жизни населения прибрежных районов и оказывают негативное воздействие на экономику Сомали, |
Urges, in that regard, the Somali leaders to make every effort to create conditions to help to increase the effectiveness of humanitarian assistance by, inter alia, improving the security situation on the ground; |
З. настоятельно призывает в этой связи лидеров Сомали сделать все возможное для создания условий, способствующих повышению эффективности гуманитарной помощи, в частности путем обеспечения более безопасной обстановки на местах; |
On 18 September 2014, about 480 pupils took the university's entry exams, which were supervised by the Chairman of the Somali National University Dr. Mohamed Ahmed Jimale and the Deputy Minister of Culture and Higher Education Mohamed Ahmed Kulan. |
18 сентября 2014 года около 480 учащихся сдали вступительные экзамены, которые проходили под руководством председателя Национального университета Сомали доктора Мохамеда Ахмеда Джимале и заместителя министра культуры и высшего образования Мохамеда Ахмеда Кулана. |
As part of the International Contact Group, the Egyptian authorities participated in various global summits in support of the Somali peace process, including the Khartoum Conference in 2006, the Djibouti Conference in 2008, and the Cairo Conference in 2010. |
В рамках международной контактной группы власти Египта участвовали в различных международных встречах на высшем уровне в поддержку мирного процесса в Сомали, включая Хартумскую конференцию в 2006 году, Джибутийскую конференцию в 2008 году и Каирскую конференцию в 2010 году. |
In order to promote an increased understanding of the rights of children, UNICEF has produced a workbook for children, in Somali, on the Convention on the Rights of the Child: The Wishing Book. |
В целях поощрения более глубокого понимания прав детей ЮНИСЕФ подготовил в Сомали пособие для детей по Конвенции о правах ребенка, озаглавленное "Книга пожеланий". |
(b) That all Somali parties that have engaged in dialogue with a view to establishing peace and security in Somalia should continue to do so and should resort to peaceful means only to resolve their disputes; |
Ь) всем сомалийским сторонам, участвовавшим в диалоге во имя достижения мира и безопасности в Сомали, следует продолжать этот процесс и урегулировать свои разногласия исключительно мирными средствами; |
Within the context of the prevailing insecurity in Somalia and the wider region, the Somali Arms Market also plays an important role by being the source for arms shipments to Kenya |
В условиях отсутствия безопасности в Сомали и в регионе сомалийский оружейный рынок стал также важным источником поставок оружия в Кению. |
Unfortunately, at the time of the submission of my last report, not only was the Arta process incomplete and reconciliation among the Somali parties stymied, there was also a divergence of views among the member States of IGAD regarding national reconciliation in Somalia. |
К сожалению, в то время, когда был представлен мой предыдущий доклад, Артский процесс был еще не завершен, процесс примирения между сомалийскими сторонами столкнулся с трудностями и среди государств - членов МОВР было расхождение мнений относительно путей национального примирения в Сомали. |
He met the new "President of Somaliland" in Hargeisa and then travelled to Baidoa, where he met the "President" of the newly formed "South-Western Regional State of Somalia" and other leaders of the Somali Restoration and Reconciliation Council. |
Он встретился с новым «президентом Сомалиленда» в Харгейсе, а затем отправился в Байдоа, где встретился с «президентом» недавно созданного «Юго-западного регионального государства Сомали» и другими руководителями Сомалийского совета по восстановлению и примирению. |
The Council calls on all States in the region, including non-IGAD States, to contribute constructively to the peace efforts for Somalia, including by using their influence to bring on board Somali groups that have thus far not joined the peace process. |
Совет призывает все государства этого региона, включая государства, не входящие в МОВР, внести конструктивный вклад в установление мира в Сомали, в том числе путем использования своего влияния для привлечения к мирному процессу тех сомалийских групп, которые пока не присоединилась к этому процессу. |
The Coat of arms of Galmudug are nearly identical to the Somali national coat of arms, with the addition of a wreath around the arms to represent peace, and a ribbon underneath with the letters GMS written on it, GMS being Galmudug State. |
Герб Галмудуга почти идентичен сомалийскому национальному гербу, с дополнением венка вокруг герба Сомали - символ мира и ленты внизу с надписью GMS сокращение от Галмудуг (Galmudug). |
In parallel with the provision of essential drugs, WHO organized training sessions for Somali health professionals on various topics, including the rational use of drugs, the collection and analysis of basic health data and the control and treatment of prevalent diseases. |
Одновременно с поставками основных медикаментов ВОЗ организовывала для медицинских работников Сомали учебные занятия по различным темам, включая вопросы рационального использования медикаментов, сбора и анализа основных медицинских данных и борьбы с широко распространенными заболеваниями и их лечения. |
I represent the Government of Kenya and the indigenous peoples of East Africa - the Ndorobo, the Kalenjin, the Rendille, the Somali, the Borana, the Oromo, the Pokot and many others. |
Я представляю правительство Кении и коренные народы Восточной Африки - ндоробо, календжин, рендилле, сомали, борана, оромо, покот и многие другие. |
In fact, in a multidisciplinary high school, immigrants could study their own language - of which there were 40, including Somali, Russian, Vietnamese and English - as a first language and study Finnish and Swedish only as a second language. |
На практике в поливалентном лицее иммигранты могут изучать в качестве первого языка свой родной язык, каковых насчитывается около 40, в том числе язык сомали, русский, вьетнамский и английский языки, и изучать финский и шведский языки лишь в качестве второго языка. |
The central aspect of the strategy set out in the Secretary-General's report is the building of the Somali National Security Force and a police force that are capable of taking over responsibility for security in the country. |
Центральный аспект изложенной в докладе Генерального секретаря стратегии заключается в создании таких Национальных сил безопасности и полицейских сил Сомали, которые будут способны взять на себя ответственность за обеспечение в стране безопасности. |
Resolution 1863 established a strategy of support for security in Mogadishu, integrating voluntary contributions through a United Nations trust fund, bilateral donor support for AMISOM and Somali forces, and United Nations-funded logistical support for AMISOM. |
В резолюции 1863 закреплена стратегия поддержания безопасности в Могадишо, объединяющая добровольные взносы по линии целевого фонда Организации Объединенных Наций, двустороннюю донорскую поддержку АМИСОМ и вооруженных сил Сомали и финансируемую Организацией Объединенных Наций материально-техническую поддержку АМИСОМ. |
UNPOS will continue to work closely with AMISOM and the United Nations Support Office for AMISOM to provide assistance to the Joint Security Committee for the monitoring and verification of the cessation of hostilities agreement and the establishment of the national security force and the Somali police force. |
ПОООНС будет по-прежнему работать в тесном сотрудничестве с АМИСОМ и Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ при оказании помощи Совместному комитету безопасности в мониторинге и проверке соблюдения соглашения о прекращении вооруженной конфронтации и создании национальных сил безопасности и полиции Сомали. |
In conclusion, we call upon this Council to provide a response at the current stage that would reflect the faith and trust of Somali, Africa and the entire international community in the Security Council as the custodian of international peace and security. |
В заключение мы хотели бы призвать членов Совета предпринять на данном этапе шаги, которые отражали бы те веру и доверие, которые Сомали, страны Африки и все международное сообщество испытывают по отношению к Совету Безопасности как хранителю международного мира и безопасности. |
Without an operational Joint Security Force on the Somali side, AMISOM and the peacekeeping mission will be hampered for lack of a national partner force that will, in time, take on the responsibility for security and stability. |
В отсутствие оперативных Совместных сил безопасности на территории Сомали действия АМИСОМ и миссии по поддержанию мира были бы затруднены, так как Совместные силы являются национальным партнером, которому с ходом времени придется взять на себя ответственность за поддержание мира и безопасности. |
Given that fragile security situation, we think that the security aspect of the Djibouti agreement must be rapidly implemented, in particular with regard to the Joint Security Committee, the Joint Security Force and the Somali Police Force. |
Мы полагаем, что, учитывая нестабильность ситуации, необходимо незамедлительно осуществить аспект безопасности Джибутийского соглашения, в частности в отношении Совместного комитета по вопросам безопасности, Совместных сил безопасности и полицейских сил Сомали. |
The United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) have continued their humanitarian work in the face of serious security constraints which have claimed the lives of many Somali and expatriate relief workers. |
Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации (НПО) продолжали оказывать гуманитарную помощь в условиях, характеризовавшихся наличием серьезной угрозы безопасности и повлекших за собой гибель многих сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи из числа сомалийцев и иностранцев. |