Английский - русский
Перевод слова Somali
Вариант перевода Сомали

Примеры в контексте "Somali - Сомали"

Примеры: Somali - Сомали
In a measure to strengthen security mechanisms, UNDP has established the Somali civil protection and rehabilitation programme, which focuses on demining, law enforcement, police training and reintegration of ex-combatants. В рамках укрепления механизмов в области безопасности ПРООН разработала Программу защиты и восстановления гражданских структур Сомали, в рамках которой основное внимание уделяется вопросам разминирования, деятельности правоохранительных органов, профессиональной подготовки сотрудников полиции и реинтеграции бывших комбатантов.
We believe that it is essential that the United Nations step up its political efforts at peacemaking by appointing a personality of great international prestige to renew the political and diplomatic initiative with all the Somali factions. Мы считаем необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала свои политические усилия в миротворческом процессе, назначив лицо, пользующееся большим международным авторитетом, с целью возобновления политической и дипломатической инициативы со всеми группировками в Сомали.
Calling upon all Somali parties, including movements and factions, to show the political will to achieve reconciliation, peace and security, призывая все стороны в Сомали, включая движения и группировки, проявить политическую волю к достижению примирения, мира и безопасности,
We note with concern the Secretary-General's report on the growing incidence of violence and attacks on United Nations soldiers as well as the inability of the Somali faction leaders to agree on a formula for the creation of an interim central authority. Мы обеспокоены информацией, содержащейся в докладе Генерального секретаря относительно роста насилия и количества нападений на солдат Организации Объединенных Наций, а также неспособности лидеров группировок в Сомали прийти к согласию по поводу формулы создания временной центральной власти.
Somalia Mr. Sean Devereux UNICEF Shot in southern Somali port of Kismayo Сомали г-н Шон Деврё ЮНИСЕФ Соединенное 02.01.93 Убит в порту Кисмайя на юге Сомали.
It is recognized, however, that the current UNOSOM policy of restricting appointment to persons who had served as members of the Somali police force for at least two years needs reconsideration. Вместе с тем признается, что нынешняя политика ЮНОСОМ, ограничивающая набор кругом лиц, прослуживших в составе полицейских сил Сомали не менее двух лет, нуждается в пересмотре.
During the course of 1994, it is anticipated that another 70,000 persons will require transport facilities for resettlement - mainly to the Lower Juba region and along the Somali coastline. Ожидается, что в течение 1994 года потребуются транспортные средства для перевозки в места расселения, главным образом в районе Нижняя Джубба и вдоль побережья Сомали еще 70000 человек.
Expressing serious concern at reports that Somali factions are re-arming and that a troop build-up is taking place in some regions of Somalia, выражая серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что сомалийские группировки вновь вооружаются и что в некоторых районах Сомали идет наращивание войск,
My appreciation further extends to all the soldiers and civilians of all ranks and from many countries, including Somalia, who have devoted themselves to the effort of the United Nations to help the Somali nation in its hour of need. Я выражаю также свою признательность всем военнослужащим и гражданским лицам всех рангов и должностей из многих стран, включая Сомали, которые служат делу Организации Объединенных Наций, помогая сомалийскому народу в час испытаний.
It is my hope that the Somali leaders concerned will realize that the nature and duration of international support to Somalia depend very much on their own resolve to achieve political compromise. Я надеюсь, что соответствующие сомалийские лидеры осознают тот факт, что характер и продолжительность международной поддержки Сомали во многом зависят от их решимости достичь политического компромисса.
The Council commends the valiant efforts of United Nations and international humanitarian agencies and their Somali personnel for the courage and determination to render assistance to the people of Somalia. Совет высоко оценивает доблестные усилия учреждений Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных учреждений и их сомалийского персонала, проявляющих мужество и решимость оказывать помощь народу Сомали.
I also referred to the Council's continued interest in Somalia and asked the Somali leaders to come up with new proposals on how the United Nations could help the reconciliation process. Я также отметил сохраняющийся интерес Совета к Сомали и обратился к сомалийским лидерам с просьбой представить новые предложения о том, как Организация Объединенных Наций могла бы содействовать процессу примирения.
During the meeting held at Addis Ababa in January 1993, all the Somali parties had agreed that disarmament was essential to the restoration of peace and stability in Somalia. На встрече, состоявшейся в Аддис-Абебе в январе 1993 года, все сомалийские стороны согласились с тем, что разоружение является крайне необходимым условием для восстановления мира и стабильности в Сомали.
Noting the assurances of cooperation and non-interference with such withdrawal received from all Somali parties during the Council's mission to Somalia, отмечая заверения в сотрудничестве и невмешательстве в связи с таким выводом, полученные от всех сомалийских сторон в ходе пребывания миссии Совета в Сомали,
The mission confirmed to all concerned Somali parties, representatives of the neighbouring States, and United Nations agencies and NGOs engaged in humanitarian activities, the Council's desire not to abandon Somalia. ЗЗ. Миссия подтвердила всем заинтересованным сомалийским сторонам, представителям соседних государств и учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, осуществляющих гуманитарную деятельность в стране, что Совет не желает оставлять Сомали на произвол судьбы.
In the absence of adequate Somali cooperation, the assumptions underlying the UNOSOM deployment in Somalia have been fundamentally undermined and so have the prospects of achieving the United Nations objectives as set out by the Security Council. В условиях отсутствия должного сотрудничества с сомалийской стороны полностью подорваны принципы, лежащие в основе развертывания ЮНОСОМ в Сомали, равно как и перспективы достижения целей Организации Объединенных Наций, установленных Советом Безопасности.
We call upon all our Somali brothers to respond positively to this gesture and join us in participating in this conference where the problems facing Somalia will be discussed and resolved. Мы призываем всех наших сомалийских братьев положительно откликнуться на этот жест и вместе с нами принять участие в этой конференции, на которой будут обсуждены и разрешены стоящие перед Сомали проблемы.
The Central Organ also lauded the efforts of Ato Meles Zenawi, President of the Transitional Government of Ethiopia, to assist various Somali factions to overcome the obstacles hindering national reconciliation in Somalia. Центральный орган также дал высокую оценку усилиям Ато Мелеса Зенауи, президента переходного правительства Эфиопии, по оказанию различным сомалийским группировкам содействия в преодолении препятствий на пути национального примирения в Сомали.
The devastating civil war scarred virtually every aspect of Somali society, destroying at least 60 per cent of the country's basic infrastructure and causing an estimated 1.5 million people to flee from their home areas to neighbouring countries or elsewhere within Somalia. Опустошительная гражданская война оставила свой след буквально на всех аспектах жизни сомалийского общества: по крайней мере на 60 процентов разрушена базовая инфраструктура страны и из своих родных мест в соседние страны или в другие районы Сомали бежало, по оценкам, 1,5 миллиона человек.
UNDP also organized and coordinated the participation of Somali women at the Conference and supported several preparatory workshops held at different locations in Somalia, which made the selection of participants possible and identified priority issues for presentation at Beijing. ПРООН также занималась организацией и координацией участия сомалийских женщин в этой Конференции и оказала поддержку в проведении нескольких подготовительных семинаров-практикумов, которые были проведены в различных местах в Сомали, что позволило отобрать участников и выявить приоритетные вопросы для представления в Пекине.
The United Nations must resume its peaceful calling in the face of the many acts of violence that are trying both the Blue Helmets and the Somali population. Организация Объединенных Наций должна возобновить свои призывы к миру перед лицом многих актов насилия, которые совершаются как "голубыми касками", так и населением Сомали.
It is impossible, however, to be oblivious to the major military engagements in the Somali capital of Mogadishu, which have led to tragic loss of life and have seriously imperilled the United Nations operation in that limited area. Невозможно, однако, забыть о значительных военных столкновениях в столице Сомали Могадишо, которые ведут к трагической гибели людей и создают серьезную угрозу для операции Организации Объединенных Наций в этом ограниченном районе.
The Somali coastline is the longest in Africa and is littered with small ports and berthing places with virtually no control, and with complete disregard for international maritime regulations. На береговой линии Сомали - самой длинной в Африке - имеются мелкие порты и причалы, над которыми не осуществляется практически никакого контроля и в которых полностью игнорируются международные морские правила.
For example, all the 47 incidents of piracy reported for East Africa by the International Maritime Organization from 1998 to June 2004 took place in Somali coastal waters. Так, на прибрежные воды Сомали приходятся все 47 случаев пиратства в Восточной Африке, о которых сообщила Международная морская организация за период с 1998 года по июнь 2004 года.
It states that it is prepared to accept that certain members of unarmed clans and others in Somalia suffer abuse at the hands of other Somali inhabitants. Оно заявляет, что готово допустить возможность того, что некоторые члены невооруженных кланов и другие лица, живущие в Сомали, страдают от неправомерных действий других жителей Сомали.