On 10 January 2007, President Abdullahi Yusuf Ahmed held separate meetings at Villa Somalia with former Somali Presidents Ali Mahdi Mohamed and Abdikassim Salad Hassan. |
10 января 2007 года президент Абдуллахи Юсуф Ахмед провел в резиденции «Вилла Сомалиа» отдельные встречи с бывшими президентами Сомали Али Махди Мохамедом и Абдикассимом Саладом Хасаном. |
Annex V Arms purchases and sales at the Somali Arms Markets investigated during the mandate period |
Купля и продажа оружия на оружейных рынках Сомали, в связи с которыми были проведены расследования в течение мандатного периода |
He thought that the big powers owning merchant fleets crossing the Gulf of Aden could help to stabilize not only Somali waters but also the country. |
Он полагает, что крупные державы, торговые суда, которые проходят через Аденский залив, могут содействовать стабилизации ситуации не только в водах Сомали, но и в самой стране. |
One in five Somali children is acutely malnourished, compared to one in six in February. |
Каждый пятый ребенок в Сомали страдает от острого недоедания, тогда как в феврале от него страдал каждый шестой ребенок. |
We therefore urge all States to refrain from any military intervention in the internal situation in Somalia; Somali territory should not be used to undermine the stability of the region. |
Суверенитет, территориальная целостность, политическая независимость и единство Сомали должны всегда уважаться, поэтому мы призываем все государства воздерживаться от какого-либо военного вмешательства во внутреннюю ситуацию в Сомали; территория Сомали не должна использоваться в целях подрыва стабильности в регионе. |
However, until such time that there is sustained reconciliation in Somalia, factional and criminal violence will continue to play havoc with Somali lives and severely restrict access to and the impact of aid programming. |
Однако пока прочного примирения сторон в Сомали не достигнуто, насилие, к которому прибегают группировки и уголовные элементы, продолжает вносить хаос в жизнь населения Сомали и резко ограничивает возможности для осуществления программ помощи и снижает их результативность. |
I urge the new Somali Administration to leave no stone unturned in putting together effective structures of government, fully establishing itself within Somalia to restore stability and moving forward to consolidate the gains it has achieved through the Djibouti process. |
Я настоятельно призываю новую администрацию Сомали сделать все от нее зависящее для создания эффективных структур управления, в полной мере утвердиться в Сомали в целях восстановления стабильности и продвижения вперед для закрепления достижений в рамках Джибутийского процесса. |
The Monitoring Group has received multiple, credible and mutually corroborating reports that, in late August 2008, a convoy of Ethiopian military vehicles crossed the Somali border near Galdogob, Somalia, and delivered a consignment of small arms and ammunition to Puntland authorities in Gaalka'yo. |
Группа контроля получила множество заслуживающих доверия и взаимоподтверждающих сообщений о том, что в конце августа 2008 года колонна эфиопских военных грузовиков пересекла границу Сомали вблизи Галдогоба, Сомали, и доставила партию огнестрельного оружия и боеприпасов властям Пунтленда в Галькайо. |
In April 2014, the Somali federal government officially recalled its Ambassador to Kenya and his Deputy Consul in protest of the consular official's detainment in the Kenyan capital Nairobi. |
В апреле 2014 года федеральное правительство Сомали официально отозвало своего посла из Кении в знак протеста против задержания дипломата в Найроби. |
However, Ali failed to get along with the city's Somali elite and he was soon driven out of that city as well. |
Однако Али не поладил со знатью города Сомали и был вскоре изгнан из города. |
The following month, Hassan Sheikh Mohamud was elected as the new Somali government's first President, with the Ethiopian authorities welcoming his selection and newly appointed Prime Minister of Ethiopia Hailemariam Desalegn attending Mohamud's inauguration ceremony. |
В следующем месяце Хасан Шейх Махмуд был избран в качестве нового президента Сомали, а премьер-министр Эфиопии Хайлемариам Десалень присутствовал на его церемонии инаугурации. |
"The Security Council requests the Secretary-General to consider and to suggest in his next report ways to develop the role of the United Nations in support of the IGAD-facilitated Somali reconciliation process. |
Совет Безопасности приветствует готовность Генерального секретаря повысить внимание со стороны Организации Объединенных Наций к событиям в Сомали, действуя в рамках имеющихся ресурсов. |
It resolved to bolster these positive developments by providing financial support of US$ 26,000,000 to enable the Somali Government to relocate inside the country, start working and implement its emergency programmes. |
США, чтобы позволить правительству Сомали изменить место своего нахождения внутри страны, начать свою работу и реализацию программ экстренной помощи. |
One consequence of the lack of banking services has been the expansion of traditional hawala services offered by the Somali remittance companies. |
На сегодняшний день Сомали является одной из самых бедных стран мира. |
This is why a bill criminalizing piracy and intended for application throughout the Somali territory was developed under the aegis of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). |
Поэтому под эгидой ЮНОДК был разработан законопроект, предусматривающий уголовную ответственность за пиратство и предназначенный для применения на всей территории Сомали. |
Malaysian troops had been sent to Somalia, not to arrest anyone but to help to feed Somali people. |
Малайзийские войска были направлены в Сомали не для того, чтобы арестовывать кого бы то ни было, а для того, чтобы помочь в обеспечении продовольствием населению Сомали. |
The captain, aware of the dangers of piracy in Somali waters, set a course that was at least 40 miles from the Somalia shoreline and well out of sight of land. |
Кенийское грузовое судно «Семлоу», зафрахтованное Мировой продовольственной программой для доставки в Сомали груза гуманитарной помощи для пострадавших от цунами, было захвачено 26 июня 2005 года у побережья Сомали. 23 июня судно вышло из Момбасы, направляясь в Босасо, Пунтленд. |
Other Somali individuals and groups were later added to the list, including the Al-Barakaat Group of companies, one of Somalia's biggest remittance and telecommunication businesses. |
Позднее в этот список были включены другие граждане и группы из Сомали, в том числе одна из крупнейших коммерческих структур Сомали группа компаний «Аль-Баракат», занимающаяся переводом средств и телекоммуникационным бизнесом. |
In an effort to broaden Somali participation in the joint needs assessment process, a consultative planning workshop was held in Nairobi on 1 April 2006 with key civil society stakeholders from Mogadishu. |
За рассматриваемый период в рамках проведения совместной оценки потребностей Сомали был достигнут существенный прогресс в деле завершения соответствующих оценок и анализа. |
For example, UNDP Somalia has established a small arms project in Nairobi while the IGAD has established CEWARN. Moreover, Somali leaders and other individuals with important information regularly travel outside Somalia. |
Так, например, Отделение ПРООН в Сомали создало в Найроби группу, занимающуюся осуществлением проекта, связанного со стрелковым оружием, а МОВР создал МРПКР. Кроме того, сомалийские лидеры и другие лица, располагающие важной информацией, регулярно выезжают за пределы Сомали. |
The implementation of the Department of Political Affairs/UN-Women action plan on women and mediation for peace will contribute to formalizing Somali women's participation in national and reconciliation processes in Somalia. |
Осуществление плана действий Департамента по политическим вопросам/структуры «ООН-женщины» под названием «Женщины и посредничество в интересах мира» будет способствовать приданию официального статуса участию женщин Сомали в национальных процессах и посреднической деятельности в Сомали. |
The prison service has identified a 72-space discrete unit at the Ukonga Prison in Dar es Salaam which could be remodelled for use as accommodation for Somali piracy suspects. |
Тюремная служба выделила отдельный блок на 72 места в тюрьме Уконга в Дар-эс-Саламе, который можно переоборудовать для содержания подозреваемых в пиратстве из Сомали. |
UNMAS, with funds from the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, is equipping and training officers to provide the Somali police with improvised explosive device defeat capacity. |
За счет средств, выделенных Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, ЮНМАС оснащает и обучает тех сотрудников полиции Сомали, которые будут заниматься обезвреживанием самодельных взрывных устройств. |
The two sides agreed to form a new administration based on the country's Constitution and discussed the integration of Ras Kamboni brigade into the Somali National Security Forces. |
Две стороны договорились сформировать новую администрацию на основе конституции страны и обсудили вопрос о вхождении бригады «Рас Камбони» в состав национальных сил безопасности Сомали. |
UNDP continued to pay police stipends to 5,388 Somali Police Force officers on duty in Mogadishu, Baidoa and Galmudug, courtesy of the Government of Japan and the European Union. |
Благодаря финансовой помощи правительства Японии и Европейского союза ПРООН продолжала выплачивать надбавку к жалованью 5388 сотрудников Полицейских сил Сомали в Могадишо, Байдабо и Гальмудуге. |