Bilateral and multilateral support has been provided to strengthen the Somali National Security Forces and the Somali Police Force, and a meeting has been convened between the Joint Security Committee, the United Nations and the African Union. |
Предоставляется двусторонняя и многосторонняя поддержка в целях укрепления Национальных сил безопасности Сомали и полицейских сил страны, и созвано заседание с участием представителей Совместного комитета Сомали по вопросам безопасности, Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
The Security Council underlines that the development of the Somali security forces and institutions is vital to ensure Somalia's long term security and stability and calls upon the international community in coordination with the UN and AMISOM to provide increased support to the Somali security and justice sectors. |
Совет Безопасности подчеркивает, что развитие сомалийских сил и органов безопасности имеет жизненно важное значение для обеспечения долгосрочной безопасности и стабильности в Сомали, и призывает международное сообщество, в координации с Организацией Объединенных Наций и АМИСОМ, расширить поддержку, предоставляемую Сомали в секторах безопасности и правосудия. |
Somali elders from all parts of the country, representatives of clans and, for the first time, Somali women were involved actively in discussions on how to embark on the road to peace in Somalia. |
В обсуждении путей установления мира в Сомали активно участвовали сомалийские старейшины из всех районов страны, представители кланов и, впервые, сомалийские женщины. |
My Representative and the United Nations Political Office for Somalia remained actively engaged in efforts to support the Somali national reconciliation process and undertook frequent consultations with the Somali leaders at the Conference, as well as those in Somalia. |
Мой Представитель и Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжали предпринимать активные усилия в поддержку процесса национального примирения в Сомали и проводили частные консультации с сомалийскими руководителями на Конференции, а также с руководителями в Сомали. |
I am still concerned by the conflict between Somali and Oromia groups along the boundary of the two regions, resulting from the general referendums on local administrative jurisdiction of subdistricts, or kebeles, in the Somali and Oromia regions. |
Я все еще обеспокоен конфликтом между группами населения регионов Сомали и Оромия вдоль границы между этими двумя регионами, возникшим в результате проведения общих референдумов по вопросу местной административной юрисдикции субрайонов, или «кебеле», между регионами Сомали и Оромия. |
The Working Group noted that the Federal Government was developing a maritime security strategy, in line with the Somali Compact, that would build upon the Somali Maritime Resource and Security Strategy and the Regional Maritime Coordination Mechanism. |
Рабочая группа отметила, что федеральное правительство разрабатывает стратегию защищенности на море, которая сообразуется с «Курсом для Сомали» и будет опираться на Сомалийскую стратегию в отношении морских ресурсов и защищенности на море и на Региональный механизм морской координации. |
CALLED UPON all the Somali factions and leaders to continue to uphold the spirit enshrined in the Eldoret Declaration of 27 October 2002 and not to engage in any action that would jeopardise the Somali reconciliation process at Mbagathi, Kenya, that was approaching a conclusive stage; |
З. призывает все сомалийские группировки и всех сомалийских лидеров продолжать обеспечивать сохранение духа Элдоретского заявления от 27 октября 2002 года и не предпринимать никаких действий, которые поставили бы под угрозу начатый в Мбагати, Кения, процесс примирения в Сомали, который приближается к завершающему этапу; |
For example, on 26 June, a ship chartered by the World Food Programme, carrying food aid for 28,000 Somali survivors of the Indian Ocean tsunami, was hijacked off the Somali coast. |
Например, 26 июня у побережья Сомали было захвачено судно, зафрахтованное Мировой продовольственной программой для перевозки продовольственной помощи, предназначавшейся для 28000 сомалийцев, пострадавших от индоокеанского цунами. |
Summit resolution 304 welcomed the positive developments on the Somali scene, as represented by formation of the Somali parliament, election of the country's President and formation of a Council of Ministers agreed and welcomed by the parliament. |
В резолюции 304 Совещания на высшем уровне приветствуется позитивное развитие событий в Сомали, проявившееся в формировании сомалийского парламента, избрании президента страны и формировании совета министров, согласованного и одобренного парламентом. |
Separately, the United Nations Trust Fund for the Somali Security Forces will channel financial assistance to the Somali authorities in support of the sustainment and development of the Joint Security Committee and the National Security Force (Joint Security Force) envisaged in the Djibouti Agreement. |
Отдельно через Целевой фонд Организации Объединенных Наций для сомалийских сил безопасности будет поступать финансовая помощь властям Сомали на оказание поддержки в становлении Совместного комитета по вопросам безопасности и национальных сил безопасности (Совместных сил безопасности), предусмотренных в Джибутийском соглашении. |
Welcoming the Secretary-General's proposal for a partnership between the Somali parties, the United Nations, AMISOM and other international partners to develop a program of assistance to build Somali security capacity, |
приветствуя предложение Генерального секретаря о партнерстве между сомалийскими сторонами, Организацией Объединенных Наций, АМИСОМ и другими международными партнерами в деле разработки программы помощи в укреплении потенциала сил безопасности Сомали, |
A report by the Somali Public Finance Management Unit, covering the accounting years of 2009 and 2010, alleged public financial mismanagement, concealment of revenues and misappropriation of public and donor funds by Somali Government entities. |
В докладе, подготовленном Группой по управлению государственными финансами в Сомали, который охватывал 2009 и 2010 финансовые годы, утверждается, что имело место нецелевое использование государственных финансовых средств, сокрытие доходов и нецелевое использование государственных средств и средств доноров со стороны учреждений сомалийского правительства. |
Such a settlement will be conditional on the existence of the political will of the Somali parties to achieve peace and on the commitment of external parties to refrain from interfering in Somali affairs while seriously participating in efforts to achieve a political settlement. |
Такое урегулирование будет зависеть от наличия политической воли сомалийских сторон добиваться мира и от обязательств внешних сторон воздерживаться от вмешательства в дела Сомали, принимая при этом серьезное участие в усилиях по достижению политического урегулирования. |
The reactivation of the joint security forces, bringing together Government principals and the international community, led the Somali leadership to take decisions permitting a more realistic reorganization of the Somali Security Forces and the command and control system. |
Возобновление деятельности совместных сил безопасности, в которых в настоящее время представлены правительства и международное сообщество, привело к тому, что руководство Сомали приняло решения, позволяющие провести более реалистичную реорганизацию сомалийских сил безопасности и системы командования и контроля. |
(e) The Monitoring Group has learned that funds raised in Eastleigh in support of Somali armed opposition groups are often delivered by an elaborate overland courier system that relies on public transportation through Kenya's North Eastern Province to the Somali border. |
ё) Группе контроля стало известно, что средства, мобилизуемые в Истли в поддержку сомалийских вооруженных оппозиционных групп, часто доставляются через посредство сложной наземной курьерской системы, в которой задействуется общественный транспорт через Северо-Восточную провинцию Кении до границы с Сомали. |
On 16 September 2013, the Federal Government of Somalia and the European Union co-hosted a conference entitled "A new deal for Somalia", held in Brussels, at which the Somali Compact was endorsed. |
16 сентября 2013 года федеральное правительство Сомали и Европейский союз совместно организовали проведение в Брюсселе конференции на тему «Новый курс для Сомали», на которой была одобрена Договоренность по Сомали. |
The Security Council encourages and urges donor countries, regional and subregional organizations to provide support to the future Somali government's and institutions' efforts to ensure their ability to function inside Somalia, and to assist in the reconstruction of Somalia. |
Совет Безопасности побуждает и настоятельно призывает страны-доноры, региональные и субрегиональные организации предоставлять поддержку будущему правительству Сомали и его учреждениям в целях обеспечения возможности их функционирования в Сомали и оказывать помощь в восстановлении Сомали. |
If it were possible for this to include Somali nationals, it would also help to strengthen Somalia's judicial system and form part of the long-term efforts to achieve peace and stability in Somalia. |
Если появится возможность отбирать граждан Сомали, то это также содействовало бы укреплению судебной системы Сомали и стало бы частью долгосрочных усилий по достижению мира и стабильности в Сомали. |
As part of the Kampala process, the Somalia Law Reform Group, consisting of experts from the three Somali regions, aims to introduce consistent counter-piracy legislation across Somalia in accordance with international standards. |
Группа по правовой реформе в Сомали, включающая экспертов из всех трех районов Сомали, действует в рамках Кампальского процесса в целях внедрения по всей территории Сомали последовательного законодательства по борьбе с пиратством в соответствии с международными стандартами. |
The Security Council welcomes the efforts of the United Nations Political Office in Somalia (UNPOS) and its leading role in coordinating support for the TFG to implement the agreements reached at the Somali National Reconciliation Conference and establish peace and stability in Somalia. |
Совет Безопасности приветствует усилия Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ЮНПОС) и его ведущую роль в координации поддержки усилий переходного федерального правительства по осуществлению соглашений, достигнутых на Конференции по национальному примирению в Сомали, и по установлению мира и стабильности в Сомали. |
While the Somali National Reconciliation Process might be considered as focused on rebuilding the State of Somalia, the crucial period to come must focus on building the peace in Somalia. |
Хотя можно считать, вероятно, что процесс национального примирения в Сомали сосредоточен на восстановлении государства Сомали, в предстоящий жизненно важный период главное внимание должно уделяться укреплению мира в Сомали. |
The effort to define the Somali national security strategy should be further promoted with the support of the United Nations Political Office for Somalia. Japan welcomes international support for the programme to recruit and train 10,000 Somalia Police Force personnel by June 2010. |
Необходимо и далее содействовать усилиям по определению Стратегии национальной безопасности Сомали при поддержке Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали. Япония приветствует международную поддержку программы набора и обучения к июню 2010 года 10000 служащих полицейских сил Сомали. |
At the end of 2008, the Monitoring Group identified two major piracy networks operating along the Somali coastline: one from Puntland (north-eastern Somalia) and one from central Somalia near Xarardheere and Hobyo. |
В конце 2008 года Группа контроля установила наличие двух крупных пиратских сетей, которые действуют у берегов Сомали: одна - с территории Пунтленда (северо-восточные районы Сомали) и другая - из Центральной Сомали в районе Харардхире и Хобьо. |
He closely collaborated with the Representative of the Secretary-General for Somalia and the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) to support the IGAD-led Somali National Reconciliation Conference in Kenya. |
В тесном сотрудничестве с Представителем Генерального секретаря по Сомали и Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) он оказал помощь в проведении в Кении возглавлявшейся МОВР Конференции по национальному примирению в Сомали. |
The Heads of State or Government commended the Somali Government's effort at reaching out to those outside the Djibouti peace process and re-establishing security and rule of law in Somalia. |
Главы государств и правительств высоко оценили усилия правительства Сомали по налаживанию диалога с теми, кто находится вне Джибутийского мирного процесса, а также его усилия по восстановлению безопасности и правопорядка в Сомали. |