| Organizations giving donations to Somali charities or non-governmental organizations should reinforce their post-donation auditing measures in order to avoid diversion of funds to warlords or extremist groups engaged in confrontations. | Организации, выделяющие средства на благотворительную деятельность в Сомали, или неправительственные организации должны ужесточить аудиторскую проверку использования переданных средств с целью воспрепятствовать их попаданию в руки полевых командиров или экстремистских групп, вовлеченных в противоборство. | 
| The ICAO/CACAS project currently employs 77 Somali professionals who are deployed at designated airports in Somalia and in the Nairobi project office. | В настоящее время в проекте ИКАО/КАКАС участвуют 77 сомалийских специалистов, которые расквартированы в соответствующих аэропортах Сомали и в управлении проектом в Найроби. | 
| About 79,000 people have been displaced by insecurity since March 2014, following the start of the joint Somali National Army-African Union Mission in Somalia (AMISOM) military operations against Al-Shabaab. | С марта 2014 года около 79000 человек были вынуждены покинуть свои дома ввиду небезопасной обстановки, возникшей после начала совместной военной операции сомалийской национальной армии и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) против движения «Аш-Шабааб». | 
| The legal status of such subjects was unclear, despite requests for clarification sent by UNPOS to AMISOM and to the Somali security forces. | Юридический статус таких задержанных лиц является неясным, несмотря на просьбы об уточнении, направленные Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали в адрес АМИСОМ и сомалийских сил безопасности. | 
| The collapse of the Somali State and the ensuing civil strife created serious difficulties for a United Nations presence in Somalia. | Участие Сомали в работе Организации Объединенных Наций имеет очень важное значение, однако в последние годы оно было затруднено. | 
| In the Somali Region, the ONLF attacked an oil installation in Obole village in April, killing soldiers and also 65 Ethiopian and six Chinese civilian workers. | В апреле в Эфиопском Сомали бойцы НОФО напали на нефтяной объект в деревне Оболе. При этом они убили нескольких военнослужащих, а также 65 эфиопских и шестерых китайских рабочих из числа гражданских лиц. | 
| The traditional Somali elderates (guurti) was incorporated into the governance structure and formed the upper house, responsible for managing internal conflicts. | Традиционный для Сомали совет старейшин (сомал. guurti) был превращен в правительственную структуру и ответственен за выбор Президента страны, равно как и за решение внутренних конфликтов Сомалиленда. | 
| He supports the Somali Transitional Federal Government (TFG), and was militarily supported by Ethiopia in the War in Somalia (2006-2009). | Переходное федеральное правительство Сомали также вмешивалось в ситуацию в Санаге с 2004 года и добилось военных успехов в 2006-2007 годах (см. Сомалийская война). | 
| However, the Somali situation took a tragic turn, particularly when, on 5 June this year, United Nations peace-keepers from Pakistan and many Somalis were killed. | Однако в развитии ситуации в Сомали произошел трагический поворот, в частности 5 июня нынешнего года, в результате гибели пакистанских солдат из состава сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и большого числа сомалийцев. | 
| The proposal is not intended to seriously affect or impose restrictions on individuals in Somali civil society who are engaged in traditional, domestic and day-to-day subsistence activities for the purpose of local consumption. | Это предложение не направлено на то, чтобы оказать какое-либо серьезное воздействие или ввести какие-либо ограничения в отношении тех членов гражданского общества в Сомали, которые занимаются традиционными, хозяйственными и повседневными видами деятельности, позволяющими получать средства к сосуществованию для местного потребления. | 
| Reference was made to the positive impact of civil society organizations at the Somali National Reconciliation Conference and to the growing coalescence of groups around particular human rights-related issues such as peace. | На этой встрече говорилось о положительном влиянии, которое оказывают организации гражданского общества на работу Конференции по национальному примирению в Сомали, и все более активном объединении групп вокруг таких конкретных и связанных с правами человека вопросов, как мир. | 
| Since then the threat of al-Ittihad and its tenuous links to al-Qa'idah have been used as an excuse for Ethiopian involvement in Somali internal affairs rather than for legitimate national security concerns. | С тех пор угроза со стороны «Аль-Иттихада» - и ее слабые связи с «Аль-Каидой» - использовалась скорее как предлог для вмешательства Эфиопии во внутренние дела Сомали, чем для обоснования законных соображений национальной безопасности. | 
| Ethiopia has nine regional states established by the Constitution which are Tigrai, Afar, Amhara, Oromia, Benishangul Gumuz, SNNPRS, Somali, Gambela, and Harari. | В соответствии с Конституцией в состав Эфиопии входят девять регионов (штатов): Тыграй, Афар, Амхара, Оромия, Бенишангул-Гумуз, Штат национальностей, народов и народностей юга (ШНННЮ), Сомали, Гамбела и Харари. | 
| According to a 2005 FAO estimate, approximately 700 foreign-flagged trawlers were engaged in illegal, unreported and unregulated fishing in and around Somali waters. | По одной из оценок ФАО 2005 года, примерно 700 ходящих под иностранным флагом траулеров, занимались незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом в водах Сомали и прилегающих к ним морских районов. | 
| Like other Somali militias, Al-Shabaab infantry units may be accompanied by vehicle-mounted machine guns and light anti-aircraft guns adapted to a ground support role. | Как и другим вооруженным ополчениям в Сомали, пехотным подразделениям «Аш-Шабааб» могут придаваться автомобили пикап с установленными на них тяжелыми пулеметами или легкими зенитными установками, которые предназначены для оказания поддержки наземным войскам. | 
| Were these the principal factors, pirate bases should have emerged along the Somali coast from Loy'addo, near Djibouti, to Kaambooni on the Kenyan border. | Если считать главными именно эти факторы, то пиратские базы должны были бы появиться на всем побережье Сомали: от Лойаддо рядом с Джибути до Камбуни на кенийской границе. | 
| "Twinning" between southern institutions (such as the UNDP-facilitated pairing of the Kenyan central bank with its nascent Somali counterpart) or cities can foster valuable long-term relationships. | Налаживание побратимских связей между учреждениями стран Юга (например, налаживание при содействии ПРООН взаимодействия между Центральным банком Кении и аналогичной структурой, только что созданной в Сомали) или между городами может способствовать укреплению ценных долгосрочных взаимоотношений. | 
| Certified vessel protection detachments, provided only by Member States, are being increasingly utilized, including for WFP- and UNSOA-chartered ships sailing close to the Somali coast. | Сертифицированные подразделения по защите судов, предоставляемые только государствами-членами, используются все более широко, в том числе на чартерных судах ВПП и ЮНСОА, которые ходят в прибрежных водах Сомали. | 
| Under the 2007-2009 mine action programme, humanitarian demining operations have been continuing in the Afar, Tigray and Somali regions. | В рамках осуществления программы деятельности, связанной с разминированием, на период 2007 - 2009 годов продолжаются гуманитарные операции по разминированию в регионах Афар, Тыграй и Сомали. | 
| Following allegations by Human Rights Watch, the Government had conducted an independent investigation in Somali Regional State that had shown those allegations to be unfounded. | В ответ на информацию от организации "Хьюман райтс вотч" правительство провело независимое расследование в региональном штате Сомали, по итогам которого полученные утверждения были сочтены беспочвенными. | 
| The Russian Federation has always supported the speedy attainment in Somalia of national reconciliation on the basis of respect for the territorial integrity of the Somali State. | Мы также внимательно и с интересом прослушали содержательный брифинг представителя Генерального секретаря г-на Дейвида Стивена. Российская Федерация неизменно выступает за скорейшее достижение в Сомали национального примирения на основе уважения территориальной целостности сомалийского государства. | 
| Finally, we believe that a successful European Union delivery and responsiveness in the Somali peace process remains essential to support a comprehensive political solution, which would bring long-term stability to Somalia. | Наконец, мы считаем, что успешная деятельность Европейского союза и адекватное реагирование на ситуацию в рамках Сомалийского мирного процесса по-прежнему играют важнейшую роль в оказании поддержки поискам всеобъемлющего политического решения, которое принесет длительную стабильность Сомали. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Постоянному представителю Норвегии послу Лёвальду. | 
| In particular, the Somali diaspora has played a key role by returning a portion of foreign-earned wages to relatives in Somalia. | В частности, ключевую роль сыграла сомалийская диаспора, которая, направляя денежные переводы родственникам в Сомали, возвращала часть заработанных за границей денег в страну. | 
| The list of persons and organizations subject to the order has since been expanded to include a number of Somali individuals and Al-Barakaat Group of Companies Somalia, Ltd. | Перечень лиц и организаций, на которых распространяются положения этого указа, с тех пор был расширен и стал включать ряд сомалийских граждан и организацию «Аль-Баракат групп оф компаниз Сомали, лтд.». | 
| In late 1979, at the recommendation of the national Ministry of Defense, Irro was awarded the Somali Medal of Valor by President Barre. | В конце 1979 года, по представлению Министерства национальной обороны, Ирро был награждён медалью «За отвагу» президентом Сомали Барре в знак признания его военных заслуг. |