Organizations giving donations to Somali charities or non-governmental organizations should reinforce their post-donation auditing measures in order to avoid diversion of funds to warlords or extremist groups engaged in confrontations. |
Организации, выделяющие средства на благотворительную деятельность в Сомали, или неправительственные организации должны ужесточить аудиторскую проверку использования переданных средств с целью воспрепятствовать их попаданию в руки полевых командиров или экстремистских групп, вовлеченных в противоборство. |
The ICAO/CACAS project currently employs 77 Somali professionals who are deployed at designated airports in Somalia and in the Nairobi project office. |
В настоящее время в проекте ИКАО/КАКАС участвуют 77 сомалийских специалистов, которые расквартированы в соответствующих аэропортах Сомали и в управлении проектом в Найроби. |
About 79,000 people have been displaced by insecurity since March 2014, following the start of the joint Somali National Army-African Union Mission in Somalia (AMISOM) military operations against Al-Shabaab. |
С марта 2014 года около 79000 человек были вынуждены покинуть свои дома ввиду небезопасной обстановки, возникшей после начала совместной военной операции сомалийской национальной армии и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) против движения «Аш-Шабааб». |
The legal status of such subjects was unclear, despite requests for clarification sent by UNPOS to AMISOM and to the Somali security forces. |
Юридический статус таких задержанных лиц является неясным, несмотря на просьбы об уточнении, направленные Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали в адрес АМИСОМ и сомалийских сил безопасности. |
The collapse of the Somali State and the ensuing civil strife created serious difficulties for a United Nations presence in Somalia. |
Участие Сомали в работе Организации Объединенных Наций имеет очень важное значение, однако в последние годы оно было затруднено. |
In the Somali Region, the ONLF attacked an oil installation in Obole village in April, killing soldiers and also 65 Ethiopian and six Chinese civilian workers. |
В апреле в Эфиопском Сомали бойцы НОФО напали на нефтяной объект в деревне Оболе. При этом они убили нескольких военнослужащих, а также 65 эфиопских и шестерых китайских рабочих из числа гражданских лиц. |
The traditional Somali elderates (guurti) was incorporated into the governance structure and formed the upper house, responsible for managing internal conflicts. |
Традиционный для Сомали совет старейшин (сомал. guurti) был превращен в правительственную структуру и ответственен за выбор Президента страны, равно как и за решение внутренних конфликтов Сомалиленда. |
He supports the Somali Transitional Federal Government (TFG), and was militarily supported by Ethiopia in the War in Somalia (2006-2009). |
Переходное федеральное правительство Сомали также вмешивалось в ситуацию в Санаге с 2004 года и добилось военных успехов в 2006-2007 годах (см. Сомалийская война). |
However, the Somali situation took a tragic turn, particularly when, on 5 June this year, United Nations peace-keepers from Pakistan and many Somalis were killed. |
Однако в развитии ситуации в Сомали произошел трагический поворот, в частности 5 июня нынешнего года, в результате гибели пакистанских солдат из состава сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и большого числа сомалийцев. |
The proposal is not intended to seriously affect or impose restrictions on individuals in Somali civil society who are engaged in traditional, domestic and day-to-day subsistence activities for the purpose of local consumption. |
Это предложение не направлено на то, чтобы оказать какое-либо серьезное воздействие или ввести какие-либо ограничения в отношении тех членов гражданского общества в Сомали, которые занимаются традиционными, хозяйственными и повседневными видами деятельности, позволяющими получать средства к сосуществованию для местного потребления. |
Reference was made to the positive impact of civil society organizations at the Somali National Reconciliation Conference and to the growing coalescence of groups around particular human rights-related issues such as peace. |
На этой встрече говорилось о положительном влиянии, которое оказывают организации гражданского общества на работу Конференции по национальному примирению в Сомали, и все более активном объединении групп вокруг таких конкретных и связанных с правами человека вопросов, как мир. |
Since then the threat of al-Ittihad and its tenuous links to al-Qa'idah have been used as an excuse for Ethiopian involvement in Somali internal affairs rather than for legitimate national security concerns. |
С тех пор угроза со стороны «Аль-Иттихада» - и ее слабые связи с «Аль-Каидой» - использовалась скорее как предлог для вмешательства Эфиопии во внутренние дела Сомали, чем для обоснования законных соображений национальной безопасности. |
Ethiopia has nine regional states established by the Constitution which are Tigrai, Afar, Amhara, Oromia, Benishangul Gumuz, SNNPRS, Somali, Gambela, and Harari. |
В соответствии с Конституцией в состав Эфиопии входят девять регионов (штатов): Тыграй, Афар, Амхара, Оромия, Бенишангул-Гумуз, Штат национальностей, народов и народностей юга (ШНННЮ), Сомали, Гамбела и Харари. |
According to a 2005 FAO estimate, approximately 700 foreign-flagged trawlers were engaged in illegal, unreported and unregulated fishing in and around Somali waters. |
По одной из оценок ФАО 2005 года, примерно 700 ходящих под иностранным флагом траулеров, занимались незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом в водах Сомали и прилегающих к ним морских районов. |
Like other Somali militias, Al-Shabaab infantry units may be accompanied by vehicle-mounted machine guns and light anti-aircraft guns adapted to a ground support role. |
Как и другим вооруженным ополчениям в Сомали, пехотным подразделениям «Аш-Шабааб» могут придаваться автомобили пикап с установленными на них тяжелыми пулеметами или легкими зенитными установками, которые предназначены для оказания поддержки наземным войскам. |
Were these the principal factors, pirate bases should have emerged along the Somali coast from Loy'addo, near Djibouti, to Kaambooni on the Kenyan border. |
Если считать главными именно эти факторы, то пиратские базы должны были бы появиться на всем побережье Сомали: от Лойаддо рядом с Джибути до Камбуни на кенийской границе. |
"Twinning" between southern institutions (such as the UNDP-facilitated pairing of the Kenyan central bank with its nascent Somali counterpart) or cities can foster valuable long-term relationships. |
Налаживание побратимских связей между учреждениями стран Юга (например, налаживание при содействии ПРООН взаимодействия между Центральным банком Кении и аналогичной структурой, только что созданной в Сомали) или между городами может способствовать укреплению ценных долгосрочных взаимоотношений. |
Certified vessel protection detachments, provided only by Member States, are being increasingly utilized, including for WFP- and UNSOA-chartered ships sailing close to the Somali coast. |
Сертифицированные подразделения по защите судов, предоставляемые только государствами-членами, используются все более широко, в том числе на чартерных судах ВПП и ЮНСОА, которые ходят в прибрежных водах Сомали. |
Under the 2007-2009 mine action programme, humanitarian demining operations have been continuing in the Afar, Tigray and Somali regions. |
В рамках осуществления программы деятельности, связанной с разминированием, на период 2007 - 2009 годов продолжаются гуманитарные операции по разминированию в регионах Афар, Тыграй и Сомали. |
Following allegations by Human Rights Watch, the Government had conducted an independent investigation in Somali Regional State that had shown those allegations to be unfounded. |
В ответ на информацию от организации "Хьюман райтс вотч" правительство провело независимое расследование в региональном штате Сомали, по итогам которого полученные утверждения были сочтены беспочвенными. |
The Russian Federation has always supported the speedy attainment in Somalia of national reconciliation on the basis of respect for the territorial integrity of the Somali State. |
Мы также внимательно и с интересом прослушали содержательный брифинг представителя Генерального секретаря г-на Дейвида Стивена. Российская Федерация неизменно выступает за скорейшее достижение в Сомали национального примирения на основе уважения территориальной целостности сомалийского государства. |
Finally, we believe that a successful European Union delivery and responsiveness in the Somali peace process remains essential to support a comprehensive political solution, which would bring long-term stability to Somalia. |
Наконец, мы считаем, что успешная деятельность Европейского союза и адекватное реагирование на ситуацию в рамках Сомалийского мирного процесса по-прежнему играют важнейшую роль в оказании поддержки поискам всеобъемлющего политического решения, которое принесет длительную стабильность Сомали. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Постоянному представителю Норвегии послу Лёвальду. |
In particular, the Somali diaspora has played a key role by returning a portion of foreign-earned wages to relatives in Somalia. |
В частности, ключевую роль сыграла сомалийская диаспора, которая, направляя денежные переводы родственникам в Сомали, возвращала часть заработанных за границей денег в страну. |
The list of persons and organizations subject to the order has since been expanded to include a number of Somali individuals and Al-Barakaat Group of Companies Somalia, Ltd. |
Перечень лиц и организаций, на которых распространяются положения этого указа, с тех пор был расширен и стал включать ряд сомалийских граждан и организацию «Аль-Баракат групп оф компаниз Сомали, лтд.». |
In late 1979, at the recommendation of the national Ministry of Defense, Irro was awarded the Somali Medal of Valor by President Barre. |
В конце 1979 года, по представлению Министерства национальной обороны, Ирро был награждён медалью «За отвагу» президентом Сомали Барре в знак признания его военных заслуг. |