Moreover, most of the customary laws, for example the Gedda system in Oromia region, the Abbo-gereb in Tigray region, the Xeer in Somali, play key roles in the maintenance of local peace and order, and above all sub-regional stability. |
Кроме того, большинство норм обычного права, например система гедда в регионе Оромо, "аббо-гереб" в Тиграй, "ксеер" в штате Сомали, играют важную роль в поддержании мира и порядка на местах и, главное, стабильности на субрегиональном уровне. |
The delivery of relief goods has become more expensive and more dangerous, owing to the imminent and high risk of piracy off the Somali coastline, as well as road checkpoints by rogue freelance and clan militias. |
Из-за постоянной и серьезной угрозы, которую представляет пиратство в водах у побережья Сомали, а также постов, выставляемых на дорогах самозваными и клановыми ополчениями, доставка гуманитарных грузов становится все более дорогостоящим и более опасным предприятием. |
According to Somali Police Force Commissioner Qeybdiid and his Deputy Brigadier General Bashiir, only 30 per cent of the force is armed, which allows for an estimate of about 2,000 weapons for the force, which is reported to be in desperate need of more equipment. |
По словам комиссара полиции Сомали Кейбдиида и его заместителя бригадного генерала Башира, какое-либо оружие имеют лишь 30 процентов личного состава полицейских сил, что позволяет сделать вывод о том, что в распоряжении полиции имеется порядка 2000 единиц оружия. |
For instance, in summer and October 2006,670,000 people were displaced from their home in Dire Dawa city, and the Southern Nations, Nationalities and Peoples, Amhara and Somali Regional States. |
Например, в течение летних месяцев и в октябре 2006 года свои дома в Дыре-Дауе, региональном штате Южных наций, национальностей и народов и штатах Амхара и Сомали были вынуждены покинуть 670000 человек. |
The Ministry of Women's Development and Family Affairs has managed to organize a successful peace dialogue among all Somali women including in Somaliland, the Diaspora and other Somali-speaking countries. |
Министерство по делам женщин и семейного благосостояния организовало успешно прошедший диалог по вопросам мира, в котором приняли участие представители всех женщин Сомали, в том числе представители Сомалиленда, диаспоры и женщин из других стран, где говорят на сомалийском языке. |
Given the reduced role of aviation in the shipment of arms to Somalia and the emergence of the sea and road as the preferred modes of transport, the Somali coastline and its borders with its neighbours have become linchpins of the entire arms embargo violations. |
Ввиду снижения роли авиации в поставках оружия в Сомали и выдвижения на передний план морского и автодорожного сообщения в качестве предпочтительных способов его доставки береговая линия Сомали и ее границы с сопредельными странами стали районами, на которые теперь приходится основная масса нарушений эмбарго на поставки оружия. |
There are no regularly scheduled shipping services to Somalia, but individual ships from anywhere in the region, or the world, carry cargo to or from any of the more significant Somali seaports - Kismaayo, El Ma'an, Marka, El Adde, Berbera and Bossaso. |
Регулярные морские рейсы в Сомали не осуществляются, однако отдельные суда из различных районов этого региона или всего мира доставляют грузы в более крупные морские порты Сомали - Кисмайо, Эль-Маан, Мерка, Эль-Адде, Бербера и Босасо, а также вывозят грузы из этих портов. |
The Somali Police Force consists, on paper, of 6,862 police officers, excluding regional and district police forces set up by local officials throughout south central Somalia, and the special forces established by the former Mayor of Mogadishu, the Police Commissioner. |
По документам, в состав полиции Сомали входят 6862 полицейских, исключая областную и окружную полицию, созданную местными официальными властями в южной и центральной частях Сомали, и специальные силы, созданные бывшим мэром Могадишо, ныне являющимся комиссаром полиции. |
On 20 April, the President launched a three-day national security conference in Mogadishu, organized by the Ministry of National Security, with the participation of a cross section of Somali security institutions, businesspeople and civil society. |
Президент 20 апреля открыл в Могадишо национальное совещание по вопросам безопасности, организованное министерством национальной безопасности с участием многочисленных представителей органов безопасности Сомали, деловых кругов и гражданского общества. |
Prevalence levels are highest in Gambela and Addis Ababa, whereas in the year 2006/07 the highest prevalence rate is recorded in Addis Ababa and Dire Dawa. Somali Region has the lowest overall prevalence. |
В предыдущий период ВИЧ был наиболее распространен в Гамбеле и Аддис-Абебе, а в 2006/2007 году в Аддис-Абебе и Дыре-Дауа. Реже всего ВИЧ встречается в регионе Сомали. |
Also encourages UNDP to cooperate with the IGAD Partners Forum in the current developments concerning the international assistance and coordination arrangements in support of the future Somali Transitional Federal Institutions; |
также призывает ПРООН в нынешних условиях сотрудничать с Форумом партнеров Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), по вопросам международной помощи и договоренностей по координации в поддержку будущих переходных федеральных учреждений Сомали; |
The key findings of FAO Food Security Analysis Unit on the post-Gu rains analysis were presented, on 13 August, to the Food Security and Rural Development Committee of the Somali Support Secretariat. |
Главные выводы проведенного Группой по оценке продовольственной безопасности ФАО анализа осадков в период после «гу» были представлены 13 августа Комитету по вопросам продовольственной безопасности и развития сельских районов Секретариата по оказанию поддержки Сомали. |
Although Eritrea's modest initiatives to contribute to a lasting solution to the Somali crisis date back to the early 1990s, the Monitoring Group distorts Eritrea's legitimate role in Somalia as rooted in, and a simple extension of, its proxy war with Ethiopia. |
Несмотря на то что скромные инициативы Эритреи могли посодействовать достижению долгосрочного урегулирования сомалийского кризиса еще в начале 1990-х годов, Группа контроля в искаженном свете описывает конструктивную роль Эритреи в Сомали, сводя ее к ведению «марионеточной войны» против Эфиопии. |
Track two, the security track, consists of providing support to AMISOM and to the Somali security institutions while continuing to plan for the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
На втором этапе осуществления деятельности по обеспечению безопасности предусматривается оказание поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и содействие созданию сомалийских органов обеспечения безопасности при одновременном продолжении процесса планирования возможного развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
Whatever mistakes the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) may have made, it is grotesque for any Somali leader to seek to be a hero by engaging the United Nations in combat. |
Какие бы ошибки ни были совершены в ходе осуществления Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), стремление кого бы то ни было из сомалийских лидеров втянуть Организацию Объединенных Наций в боевые действия и выставить себя в результате в роли героя является абсурдным. |
I am encouraged by the extraordinary international commitment to Somalia shown in recent months, by developments in the security situation and by the commitment of Somali political leaders, outlined in the Garowe Principles, to a clear process and timeline for the conclusion of the transition. |
В меня вселяет большой оптимизм необычайная приверженность нормализации ситуации в Сомали, продемонстрированная в последние месяцы международным сообществом, развитие ситуации в области безопасности, а также приверженность сомалийских политических лидеров четкому осуществлению переходного процесса и соблюдению установленных в этом плане сроков, которая была подтверждена в Гароуэсских принципах. |
There are also increasing concerns over security and the potential for conflict in certain areas of the country in 2004, particularly in the Gambella region, bordering on the Sudan, and in the Somali region, bordering on Somalia. |
Наряду с этим в 2004 году вызывают все большую тревогу нестабильная ситуация с точки зрения безопасности и возможности конфликта в отдельных частях страны, особенно в национальном региональном штате Гамбелла, граничащем с Суданом, и в граничащем с Сомали Сомалийском регионе. |
That the prolonged situation of crisis and conflict in Somalia, resulting from the collapse of the Somali State in 1991, has progressively mutated into a myriad of threats to the Somali population, neighbouring States, the region and the international community |
Затянувшийся кризис и конфликт в Сомали, вызванный распадом сомалийского государства в 1991 году, стали создавать все более серьезную угрозу безопасности сомалийского населения, соседних государств, региона и международного сообщества. |
Calls upon all Somali parties to respect the security and safety of the personnel of the United Nations, the specialized agencies and non-governmental organizations and to guarantee their complete freedom of movement and safe access throughout Somalia; "10. |
просит Генерального секретаря в связи с критическим положением в Сомали принять все необходимые и реально осуществимые меры для осуществления настоящей резолюции и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии». |
The security authorities are continuing their efforts to capture them. [They include Abdullah Yusuf Farih, a Somali national who receives weapons in Somalia, and Ali Al-Dharafi, who supplies and sells weapons to the band.] |
Органы безопасности продолжают прилагать усилия для их задержания. [Речь идет, в частности, о следующих лицах: Абдулла Юсуф Фарих, гражданин Сомали, и Али Аль-Дорафи, который поставляет и продает вооружения преступной сети.] |
(a) One hundred and sixty (160) delegates shall be allocated to the two sides participating in the Cairo Somali Meeting (80 delegates each); |
а) сто шестьдесят (160) делегатов от двух сторон, участвующих в Каирском совещании по Сомали (80 делегатов от каждой стороны); |
Weekly technical working group meetings on United Nations operations in Somali with the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia and the United Nations country team |
Проведение еженедельных совещаний технической рабочей группы по операциям Организации Объединенных Наций в Сомали с участием ЮНСОА и страновой группы Организации Объединенных Наций |
Underlines the Somali authorities' responsibility to support reconciliation and deliver effective and inclusive local administrations, and public services to the people of Somalia, and underlines that these initiatives must be complemented by the expansion of rule of law institutions to areas recovered from Al-Shabaab; |
подчеркивает ответственность сомалийских властей за поддержку примирения и создание эффективных и представительных органов местного самоуправления и государственных служб для заботы об интересах народа Сомали и подчеркивает, что эти инициативы должны дополняться распространением власти органов правопорядка на освобожденные районы, ранее находившиеся под контролем «Аш-Шабааб»; |
During its mandate, the Monitoring Group recorded the evolution of weapons and ammunition prices at the Somali Arms Markets as an indicator of the security situation in Somalia, the types of weapons in demand and the nature of fighting occurring at various locations in Somalia. |
в качестве показателя, отражающего ситуацию в плане безопасности в стране, виды оружия, пользующегося спросом, и характер военных действий в различных районах Сомали. |
[indistinct talking in Somali] |
Люди в Сомали радуются, что гражданская война наконец-то закончилась. |