| The four camps are located in areas that are barely accessible, close to the Ethiopian and Somali borders. | Четыре лагеря расположены в труднодоступных районах недалеко от границ с Эфиопией и Сомали. | 
| The Council also demanded that all Somali parties, including movements and factions, comply fully with their commitments. | Совет также потребовал, чтобы все стороны в Сомали, включая движения и группировки, полностью соблюдали свои обязательства. | 
| The President of the Security Council and I have both expressed deep regret and sorrow at the casualties which have occurred among innocent Somali civilians. | Председатель Совета и я лично выразили глубокое сожаление и соболезнования по поводу жертв среди мирного гражданского населения Сомали. | 
| A number of those killed and wounded were distributing food to Somali citizens at the time they were assaulted. | Ряд убитых и раненых военнослужащих в момент нападения на них занимались распределением продовольствия среди граждан Сомали. | 
| He was the first Somali pilot, and a prominent member of the Supreme Revolutionary Council (SRC). | Он был первым пилотом сомалийских ВВС и видным членом Верховного революционного совета Сомали (ВРС). | 
| Mohamed Sheikh Ismail, 50s, Somali military commander, Chief of the Police Force (2014). | Исмаил, Мухаммед Шейх (?) - сомалийский военный деятель, руководитель полиции Сомали (2014). | 
| It is the main mosque in Somalia's capital city, and an iconic building in Somali society. | Это главная мечеть в столице Сомали и культовое здание сомалийских мусульман. | 
| The Declaration called for Somali initiatives in establishing viable civil institutions and appropriate mechanisms to facilitate the reconstruction and recovery of Somalia. | В заявлении содержится обращенный к сомалийцам призыв проявлять инициативу в деле создания жизнеспособных гражданских учреждений и соответствующих механизмов для содействия восстановлению и подъему Сомали. | 
| At the Conference on National Reconciliation in Somalia, a two-year transitional period was set by the Somali participants for the re-establishment of a legitimate representative government. | На Конференции по национальному примирению в Сомали сомалийскими участниками был установлен двухлетний переходный период для воссоздания законного представительного правительства. | 
| Upon returning to Somalia, Irro occupied various posts in the Somali National Army. | После возвращения в Сомали Ирро занимал различные должности в вооружённых силах. | 
| He attended military academies in Italy and the former Soviet Union and was for some years the Somali Ambassador to India. | Он посещал военные академии в Италии, бывшем Советском Союзе и несколько лет был послом Сомали в Индии. | 
| The attack of 5 June violated multiple provisions of the 1962 Somali Penal Code, which has never been repealed. | Нападение 5 июня явилось нарушением многочисленных положений уголовного кодекса Сомали 1962 года, который никогда не отменялся. | 
| Every effort will be made to ensure the widest possible Somali participation. | Будут приложены все усилия для обеспечения как можно более широкого участия Сомали. | 
| The Council is gravely concerned by the lack of progress in reconciliation among Somali factions. | Совет выражает серьезную озабоченность в связи с отсутствием прогресса в деле примирения группировок в Сомали. | 
| In this context, it underlines the responsibility of the Somali parties for the security and safety of these personnel. | В этом контексте он подчеркивает ответственность сторон в Сомали за безопасность и охрану этого персонала. | 
| If the political will to achieve a durable compromise was lacking, the responsibility lies with the Somali leadership. | И если и ощущался недостаток политической воли к достижению долговременного компромисса, то ответственность за это лежит на руководстве Сомали. | 
| There is a need for careful and creative rethinking about peacemaking, peace-keeping and peace-building in the context of the Somali operation. | Налицо необходимость тщательного и творческого переосмысления миротворчества, поддержания мира и миростроительства в контексте операции в Сомали. | 
| The production of textbooks and teacher guides in Somali progressed according to predetermined schedules. | Выпуск учебников и пособий для преподавателей в Сомали ведется в соответствии с ранее определенными графиками. | 
| This message has been repeatedly conveyed by the international community to the Somali political leadership. | Международное сообщество неоднократно доводило эту мысль до политического руководства Сомали. | 
| The Somali lack of cooperation with that process is more likely to accelerate it than to retard it. | Отказ Сомали от сотрудничества в этом скорее ускорит такой процесс, чем замедлит его. | 
| His Government was particularly concerned about the infiltration of weapons into Kenya as a result of the Somali conflict. | Его правительство особенно обеспокоено проникновением оружия в Кению в результате конфликта в Сомали. | 
| The Somali conflict is becoming ever more tragic. | Конфликт в Сомали становится еще более трагичным. | 
| The life expectancy of a tent, under Somali climatic conditions, would be about nine months. | Предполагаемый срок службы палатки с учетом климатических условий в Сомали составляет порядка девяти месяцев. | 
| The building will also be used as offices for the Somali Civil Service after installation of the new Government. | Оно будет также использоваться под служебные помещения гражданской службы Сомали после избрания нового правительства. | 
| The representative of India confirmed his willingness to continue cooperating with UNCTAD on the Somali project and other similar projects. | Представитель Индии подтвердил готовность его страны продолжать развивать сотрудничество с ЮНКТАД в осуществлении проекта в Сомали и других аналогичных проектов. |