As a result, Somali coastal waters are under the control of a number of different local administrations or self-appointed militias, led by a faction leader. |
В результате прибрежные воды Сомали находятся под контролем ряда различных местных администраций или возглавляемых лидером какой-либо группировки лиц, которые называют себя ополченцами. |
The captain, aware of the dangers of piracy in Somali waters, set a course that was at least 40 miles from the Somalia shoreline and well out of sight of land. |
Капитан был осведомлен об опасности пиратства в водах Сомали и вел судно курсом, который проходил по меньшей мере в 40 милях от береговой линии далеко за пределами видимости берега. |
In the Somali Transitional Federal Parliament, 12 per cent of the seats are to be reserved for women, and a woman, Fowzia Mohamed Sheikh, is the newly-appointed cabinet minister for Gender and Family Affairs. |
В переходном федеральном парламенте Сомали 12% мест должно быть отведено женщинам, а недавно назначенным министром по гендерным вопросам и делам семьи стала женщина по имени Фовзия Мохамед Шейх. |
Abdikarim Sheikh Ibrahim, Chairman of the Committee for the Assistance of Somali Orphans, was shot dead by armed men as he was travelling home from Bakara market in Mogadishu on 2 July. |
Абдикарим Шейх Ибрагим, председатель Комитета помощи сиротам Сомали, был застрелен вооружёнными людьми на пути домой с рынка «Бакара» в Могадишо 2 июля. |
The situation of southern Somali displaced persons in Somaliland remained complicated as international agencies designated southern Somalis as internally displaced, while the government of Somaliland designated them refugees. |
В Сомалиленде положение вынужденных переселенцев из южных районов Сомали оставалось сложным, потому что международные агентства считали их вынужденными переселенцами, а правительство Сомалиленда - беженцами. |
Nearly a million people in Ethiopia's drought-afflicted Somali Region in the east suffered severe food shortages due to a government blockade on humanitarian supplies and food trade in June. |
В пострадавшей от засухи восточной области Эфиопское Сомали почти миллион человек испытывал серьёзную нехватку продовольствия из-за блокады гуманитарных поставок, которую власти ввели в июне. |
Libertarian economist Peter Leeson attributes this increased economic activity to the Somali customary law (referred to as Xeer), which he suggests provides a stable environment to conduct business in. |
Экономист-либертарианец Питер Лисон объясняет это возросшей экономической активностью традиционно-частных законодательных норм Сомали (именуемые как Хёёг), которые обеспечивают стабильную среду для ведения бизнеса. |
Pretty much around the same time, I discovered that there were 544 seafarers being held hostage on ships, often anchored just off the Somali coast in plain sight. |
Примерно в то же самое время я обнаружила, что 544 мореплавателя были заложниками на кораблях, часто стоявших недалеко от побережья Сомали практически на виду. |
In the same spirit, we urge our Somali brothers to resume dialogue in order to rebuild their nation for the benefit of the country's population, which has suffered so much. |
В том же самом духе мы призываем наших братьев из Сомали возобновить диалог с тем, чтобы восстановить свою страну в интересах своего многострадального населения. |
The coastal forests of Kenya and Tanzania once extended in an unbroken line from the Somali border in the north almost as far as Mozambique in the south. |
Прибрежные леса Кении и Танзании некогда простирались сплошным массивом от границы Сомали на севере почти до Мозамбика на юге. |
Successful implementation of the programme would contribute enormously to the achievement of the goal of Somali institutions being the main agents providing for the maintenance of law and order in Somalia. |
Успешное осуществление программы явилось бы огромнейшим вкладом в достижение цели, заключающейся в том, чтобы сомалийские институты играли основную роль в обеспечении правопорядка в Сомали. |
I would accordingly like, once again, to stress to the Somali leaders that the international community has dedicated substantial resources and shown great patience in the hope that it can help to re-establish Somalia as a society that is both peaceful and self-reliant. |
Соответственно, я хотел бы вновь обратить внимание сомалийских лидеров на то, что международное сообщество выделяет значительные ресурсы и проявляет завидное терпение в надежде оказать содействие восстановлению в Сомали мирного и самообеспеченного общества. |
Total 43.4 15. Owing to the prevailing security situation in Somalia, vehicles, equipment and personal weapons donated for the establishment of the Somali police force have been withdrawn. |
Учитывая сложившуюся обстановку в области безопасности в Сомали, транспортные средства, оборудование и личное оружие, безвозмездно предоставленные для создания сомалийской полиции, были выведены. |
The Government of Somalia requires cooperation from all parties of Somali society who are committed to national reconciliation, along with the support of the international community, so that it can be the natural partner in inclusive negotiations within the Djibouti peace process. |
Для того, чтобы правительство Сомали могло быть партнером во всеобъемлющем Джибутийском процессе, ему необходима помощь всех групп сомалийского общества, заинтересованных в национальном примирении, а также поддержка международного сообщества. |
Pretty much around the same time, I discovered that there were 544 seafarers being held hostage on ships, often anchored just off the Somali coast in plain sight. |
Примерно в то же самое время я обнаружила, что 544 мореплавателя были заложниками на кораблях, часто стоявших недалеко от побережья Сомали практически на виду. |
Several areas are of special concern, including the Somali region, East and West Hararghe, and the Southern Nations, Nationalities, and Peoples Region. |
Некоторые районы вызывают особое беспокойство, включая Сомали, Восточный и Западный Харэрге и штат народа и народностей Юга. |
In his statement during the general debate of the General Assembly at its fifty-fifth session, Mr. Farouk Al-Shara', Minister for Foreign Affairs of Syria, stated that these two achievements were major pillars for the restoration of Somali state institutions. |
В своем выступлении в общих прениях на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи министр иностранных дел Сирийской Арабской Республики г-н Фарук аш-Шара заявил, что эти два достижения являются прочной базой для восстановления государственных институтов в Сомали. |
When my brother, President Ismail Omar Guelleh of Djibouti, submitted his Somali peace initiative during last year's session of the General Assembly, it was received with complete scepticism. |
Когда братский мне президент Джибути Исмаил Омар Геллех выступил на последней сессии Генеральной Ассамблеи со своей мирной инициативой в отношении Сомали, она была воспринята без всякого оптимизма. |
In Ethiopia, security is a major challenge for the provision of humanitarian assistance in the Gambella and Somali regions, especially within the Kohare and Degehabur zones. |
В Эфиопии главной проблемой с точки зрения предоставления гуманитарной помощи в регионах Гамбелла и Сомали, особенно в зонах Кохаре и Дегехабур, является безопасность. |
At the same time, Mr. Farabadaan, commander of Balidogle airport, notified his relative, Abdi Nur Darman, the son of the former Somali representative to the United Nations, Ahmed Mohamed Darman. |
Одновременно г-н Фарабадаан, начальник аэродрома в Балидогле, сообщил о случившемся своему родственнику Абди Нуру Дарману, сыну бывшего представителя Сомали при Организации Объединенных Наций Ахмеда Мохамеда Дармана. |
The continued deployment of AMISOM in Mogadishu to support the Transitional Federal Government remains critical to helping secure the capital while effective and accountable Somali security institutions are re-established. |
Для обеспечения безопасности в Могадишо при воссоздании эффективных и ответственных органов безопасности в Сомали решающим фактором по-прежнему является дальнейшее развертывание АМИСОМ в столице. |
As has been indicated earlier, the focal areas for the implementation of this special measure have been Afar, Somali, Oromia, Amhara, Tigray and the SNNPR Regional States. |
Как указывалось ранее, при проведении этих специальных мероприятий особое внимание обращалось на такие регионы, как: Афар, Сомали, Оромия, Амхара, Тыграй и ШНННЮ. |
The cabinet approved both the appointment of Mohamed Omar Farah as Chief Judge of the Somali Supreme Court and the replacement of its senior military and police leadership in an attempt to shore up its internal security apparatus. |
Кабинет утвердил как назначение Мохамеда Омара Фараха Председателем Верховного суда Сомали, так и замену старшего руководства армии и полиции в рамках укрепления своего механизма внутренней безопасности. |
The TFG-sponsored Somali National Reconciliation Congress, which had been delayed on three occasions due to a number of security, planning and logistical reasons, took place from 15 July to 30 August 2007 in Mogadishu. |
Финансируемый ПФПР Конгресс национального примирения Сомали, созыв которого три раза откладывался по соображениям безопасности, планирования и материально-технического снабжения, проходил с 15 по 30 августа 2007 года в Могадишо. |
In a ruling of 14 June 2003, the 'sHertogenbosch court of appeal sentenced a man to an eight-year term of imprisonment and imposed a hospital order (TBS) on him for assault and arson at the home of a Somali national in Tilburg. |
14 июня 2003 года Хертогенбосский апелляционный суд приговорил одного обвиняемого к восьми годам лишения свободы и распорядился подвергнуть его принудительному лечению за нападение на гражданина Сомали в Тилбурге и поджог его дома. |