| Of particular concern to us is the ostracism displayed in the main international forums with regard to the Somali crisis. | Особую озабоченность у нас вызывает то, что сомалийский кризис игнорируется в главных международных форумах. |
| One in five Somali children is acutely malnourished, compared to one in six in February. | Сейчас каждый пятый сомалийский ребенок испытывает острое недоедание по сравнению с шестью в феврале. |
| The Monitoring Group therefore maintains its position that commercial activity in the sector is expected to trigger conflict unless a joint international and Somali approach to management of natural resources can resolve conflicting claims. | Поэтому Группа контроля сохраняет свою позицию в отношении того, что коммерческая деятельность в этом секторе, как ожидается, будет вызывать конфликты, если только совместный международный и сомалийский поход к управлению природными ресурсами не поможет урегулировать коллидирующие притязания. |
| It has established the Somali Mine Action Centre and fully trained its staff in the coordination of mine action and clearance activities, including awareness, victim assistance, quality assurance and management of mine action information. | Она позволила открыть Сомалийский центр по разминированию и организовать всестороннее обучение его персонала методам координации противоминной деятельности и мероприятий по разминированию, включая распространение информации, помощь пострадавшим, гарантии качества и управление информацией о противоминной деятельности. |
| One of the plotters, Lieutenant Colonel Abdullahi Yusuf Ahmed escaped to Ethiopia and founded an anti-Siad Barre organization initially called the Somali Salvation Front (SSF; later the Somali Salvation Democratic Front, SSDF). | Один из заговорщиков - подполковник Абдиллаахи Юсуф Ахмад бежал в Эфиопию, основав в эмиграции Сомалийский фронт спасения (SSF), направленный против режима Сиада Барре. |
| To have a balanced development in the ports field, work similar to the Somali project should be continued in other countries making use of personnel from developing countries. | В целях обеспечения сбалансированного развития портового хозяйства необходимо организовать работу, аналогичную той, которая осуществляется в рамках проекта в Сомали, также и в других странах с привлечением специалистов из развивающихся стран. |
| I met with Judge Yussuf, a Somali judge at the International Court of Justice, in his personal capacity, and with many legal experts and experts on Somalia. | Я встретился в Международном Суде с судьей Юсуфом, являющимся сомалийцем, в его личном качестве, а также со многими юристами и экспертами по Сомали. |
| Gender parity Index is highest in Addis Ababa, Tigray and Amhara and lowest in Somali, Afar and Gambela (see annexes 5 - 9). | Наивысший индекс гендерного равенства зарегистрирован в Аддис-Абебе, Тыграе и Амхаре, а самый низкий - в Сомали, Афаре и Гамбеле (см. приложения 5-9). |
| Lecturer, International Law, Faculty of Law Somali National University and Chairman, Public Law Department | Преподаватель международного права юридического факультета Национального университета Сомали и декан факультета публичного права |
| The meeting recognized that all previous efforts embodied in the Nairobi Understanding, the San'a-a Declaration and the Cairo Agreement were all important interim steps paving the way for a comprehensive reconciliation in Somalia, laying down the foundation for mutual trust and confidence-building among the Somali political factions. | Участники сессии признали, что все предыдущие усилия, нашедшие свое отражение в Найробийском меморандуме о взаимопонимании, Санской декларации и Каирском соглашении, являлись важными промежуточными шагами, открывшими путь к всеобъемлющему примирению в Сомали и заложившими основу для формирующегося взаимного доверия между сомалийскими политическими группами. |
| Her father, Nur Omar Mohamed, an ethnic Somali, worked as a teacher trainer. | Отец Ильхан, Нур Омар Мухамед, - сомалиец, занимался подготовкой педагогов. |
| That every Somali should recognize that our common survival, well-being, interests and development depend upon our solidarity, indivisible unity and mutual respect; and | что каждый сомалиец должен признать, что наше общее выживание, благосостояние, интересы и развитие зависят от нашей солидарности, нерушимого единства и взаимоуважения; |
| The following day, as agreed, the anonymous Somali returned to Capital's offices with US$ 25,500 to pay for the flight. | На следующий день в соответствии с достигнутой договоренностью этот сомалиец привез в офис авиакомпании 25500 долл. США, с тем чтобы оплатить заказанный им чартерный рейс. |
| Although all were ultimately released, the initial attack led to the loss of Somali life and destroyed a non-governmental organization compound. | Несмотря на то, что все они в конечном счете были освобождены, в ходе первоначального нападения был убит сомалиец и было разрушено здание, которое занимала неправительственная организация. |
| However, after being held for several days, evidence failed to materialize and the men (one Somali and one German citizen of Somali heritage) were released. | Тем не менее, предположения не подтвердились, и двое человек (сомалиец и гражданин Германии сомалийского происхождения) были освобождены. |
| In 2000, UNIFEM organized a workshop in southern Sudan on women's human rights, and the Convention was translated into Somali. | В 2000 году ЮНИФЕМ организовал в Южном Судане семинар по вопросам прав женщин, и Конвенция была переведена на язык сомали. |
| In fact, in a multidisciplinary high school, immigrants could study their own language - of which there were 40, including Somali, Russian, Vietnamese and English - as a first language and study Finnish and Swedish only as a second language. | На практике в поливалентном лицее иммигранты могут изучать в качестве первого языка свой родной язык, каковых насчитывается около 40, в том числе язык сомали, русский, вьетнамский и английский языки, и изучать финский и шведский языки лишь в качестве второго языка. |
| While transactions at the Somali Arms Market do not constitute violations of the embargo per se, they are the result of a supply chain connecting arms embargo violators, both sellers and buyers. | Торговля оружием на оружейных рынках страны сама по себе не является нарушением режима эмбарго, однако она является лишь конечным звеном цепи снабжения, соединяющей нарушителей эмбарго на поставки оружия, как продавцов, так и покупателей. |
| For the same reasons and for monetary gains, those in possession of arms stockpiles sell large quantities of weapons and ammunition to active arms traders at the Somali Arms Markets, creating even more insecurity and further undermining the viability of the Transitional Federal Government. | Группа контроля собрала конкретную информацию, продают крупные партии оружия и боеприпасов торговцам оружия, действующим на оружейных рынках страны, создавая там самым еще более напряженную обстановку отсутствия безопасности и подрывая жизнеспособность переходного федерального правительства. |
| Overview of prices of weapons and ammunition at the Somali Arms Markets | Обзор цен на оружие и боеприпасы на оружейных рынках Сомали |
| A new and important source of arms for the Somali Arms Market, in violation of the embargo, is the Ethiopian National Defence Force stationed in Somalia, particularly in Mogadishu. | Важным новым источником оружия для оружейных рынков Сомали в нарушение эмбарго на поставки оружия являются подразделения Сил национальной обороны Эфиопии, дислоцированные в Сомали, в частности в Могадишо. |
| Evolution of prices at the Somali Arms Markets | Динамика цен на оружейных рынках Сомали |