| The Somali shilling has depreciated by almost 80 per cent since August 2007 in "Puntland". | За период с августа 2007 года сомалийский шиллинг обесценился в «Пунтленде» почти на 80 процентов. |
| The Somali stakeholders and people deserve to be commended for the achievements recorded and praised for the maturity and commitment they have displayed over the past few months to complete the transition. | Надо отметить крупные успехи, которых достигли сомалийские заинтересованные стороны и сомалийский народ, и воздать должное зрелости и твердой политической воле, которые они проявляли в течение нескольких месяцев, пока продолжался переходный процесс. |
| The Panel of Experts recommends the creation of "regulatory caretaker agencies" for Somalia: a Somali Airspace Authority, a Maritime Administration Caretaker Authority and a Somali Fiduciary Fund. | Группа экспертов рекомендует создать «регулирующие временные административные структуры» для Сомали: орган по воздушному пространству Сомали, временное управление морского судоходства Сомали и Сомалийский фонд доверительного управления. |
| In the case of Oman, the Monitoring Group submitted the names of 25 vessels that had either offloaded Somali charcoal or been anchored with Somali charcoal in Omani ports in late 2013 and early 2014. | В случае Омана Группа контроля представила названия 25 судов, которые либо разгружали сомалийский древесный уголь, либо стояли на якоре с грузами сомалийского древесного угля в оманских портах в конце 2013 и начале 2014 года. |
| In a joint communiqué, the Ministers stressed that any invited Somali leader who did not attend the meeting "shall be deemed not to be interested in the reconciliation process and will be treated as such". | В совместном коммюнике министры подчеркнули, что любой приглашенный сомалийский руководитель, который не примет участия в заседании, «будет рассматриваться как лицо, не заинтересованное в процессе примирения, и будет впредь считаться таковым». |
| These vessels can sail quickly, and undetected, from Yemen to the remote Somali coast and if challenged can claim to be travelling to or from Somali fishing grounds. | Эти суда могут проходить быстро из Йемена в отдаленные части побережья Сомали и в случае обнаружения могут заявить, что они идут в Сомали для ловли рыбы или уже из Сомали с уловом. |
| That being said, we add our voice to the calls for all Somali stakeholders to opt for dialogue and join the Djibouti peace process, which continues to be the best option for lasting peace in Somalia. | После вышесказанного мы хотели бы присоединить своей голос к призывам ко всем сомалийским сторонам сделать выбор в пользу диалога и присоединиться к Джибутийскому мирному процессу, который по-прежнему является наилучшим вариантом достижения прочного мира в Сомали. |
| Ultimately, history may not be very kind to the way the Security Council has been handling the Somali case when compared to the ways that it has responded to other crises in comparable situations. | В конечном счете с течением времени, возможно, станет ясно, что Совет Безопасности действует в отношении Сомали не столь эффективно, как в аналогичных ситуациях при урегулировании других кризисов. |
| (c) To integrate human rights standards into the institutions, when reconstructing the Somali executive, legislative and judicial branches, including by establishing a human rights ombudsman; | с) обеспечить интеграцию стандартов в области прав человека в деятельность учреждений в процессе перестройки исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти в Сомали, включая введение должности омбудсмена по правам человека; |
| Suffice it to say that what happened in the Gedo region was a fight between a group heavily armed by the "TNG" and local supporters of the Somali Reconstruction and Restoration Council. | Достаточно сказать, что в районе Гедо произошло столкновение между группой, которую «Переходное национальное правительство» оснастило самым различным оружием, и местными сторонниками Совета по вопросам примирения и восстановления Сомали. |
| One of his contacts is a Tigrinyan-speaking Somali based in Kampala known as Mohamed Ali Dahir. | Одним из его контактов является владеющий языком тигринья сомалиец из Кампалы, известный как Мохамед Али Дахир. |
| Every Somali is entitled to be asked for his or her opinion". | Каждый сомалиец имеет право на то, чтобы спрашивали его или ее мнение». |
| The Parks Community Health Centre employs a Somali worker and contract some African youth workers as consultants. | В этом Муниципальном центре охраны здоровья работает один сомалиец и по контракту в качестве консультантов работают несколько молодых африканцев. |
| Mr. Ali is a Somali and a United States citizen who was apparently beaten and injured by the police in Hargeisa on 27 October 1997. | Г-н Али - сомалиец и гражданин Соединенных Штатов Америки; 27 октября 1997 года он, по-видимому, подвергся избиению и оскорблениям со стороны полиции в Харгейсе. |
| The following day, as agreed, the anonymous Somali returned to Capital's offices with US$ 25,500 to pay for the flight. | На следующий день в соответствии с достигнутой договоренностью этот сомалиец привез в офис авиакомпании 25500 долл. США, с тем чтобы оплатить заказанный им чартерный рейс. |
| In 2000, UNIFEM organized a workshop in southern Sudan on women's human rights, and the Convention was translated into Somali. | В 2000 году ЮНИФЕМ организовал в Южном Судане семинар по вопросам прав женщин, и Конвенция была переведена на язык сомали. |
| In fact, in a multidisciplinary high school, immigrants could study their own language - of which there were 40, including Somali, Russian, Vietnamese and English - as a first language and study Finnish and Swedish only as a second language. | На практике в поливалентном лицее иммигранты могут изучать в качестве первого языка свой родной язык, каковых насчитывается около 40, в том числе язык сомали, русский, вьетнамский и английский языки, и изучать финский и шведский языки лишь в качестве второго языка. |
| As demonstrated in section II.B of this report, the business community is responsible for importing arms into Somalia in violation of the embargo with the specific purpose of selling them at the Somali Arms Market. | Как подтверждается в разделе II.B настоящего доклада, ответственность за ввоз оружия в Сомали в нарушение режима эмбарго несут предпринимательские круги, которые ввозят это оружие для целей его продажи на оружейных рынках. |
| While transactions at the Somali Arms Market do not constitute violations of the embargo per se, they are the result of a supply chain connecting arms embargo violators, both sellers and buyers. | Торговля оружием на оружейных рынках страны сама по себе не является нарушением режима эмбарго, однако она является лишь конечным звеном цепи снабжения, соединяющей нарушителей эмбарго на поставки оружия, как продавцов, так и покупателей. |
| For the same reasons and for monetary gains, those in possession of arms stockpiles sell large quantities of weapons and ammunition to active arms traders at the Somali Arms Markets, creating even more insecurity and further undermining the viability of the Transitional Federal Government. | Группа контроля собрала конкретную информацию, продают крупные партии оружия и боеприпасов торговцам оружия, действующим на оружейных рынках страны, создавая там самым еще более напряженную обстановку отсутствия безопасности и подрывая жизнеспособность переходного федерального правительства. |
| A new and important source of arms for the Somali Arms Market, in violation of the embargo, is the Ethiopian National Defence Force stationed in Somalia, particularly in Mogadishu. | Важным новым источником оружия для оружейных рынков Сомали в нарушение эмбарго на поставки оружия являются подразделения Сил национальной обороны Эфиопии, дислоцированные в Сомали, в частности в Могадишо. |
| Evolution of prices at the Somali Arms Markets | Динамика цен на оружейных рынках Сомали |