| Any additional Somali piracy suspects would therefore exacerbate the situation. | Поэтому прибытие любых дополнительных подозреваемых в пиратстве лиц из Сомали лишь ухудшит положение дел. |
| Suggestions that Somali nationals were the object of discrimination and ill-treatment were unfounded. | Предположения о том, что граждане Сомали становятся объектом дискриминации и жестокого обращения, являются необоснованными. |
| This has made Somali piracy very compelling indeed. | Это, без сомнения, делает пиратский бизнес в Сомали весьма привлекательным. |
| First, it must have Somali ownership. | Во-первых, в ее разработке должно принимать участие Сомали. |
| Firstly, it will bring together all the Somali actors. | Во-первых, она позволит собрать вместе представителей всех сил, действующих в Сомали. |
| Front-line States and regional actors are key external players in Somali affairs. | Основными внешними сторонами, участвующими в происходящих в Сомали процессах, являются прифронтовые государства и региональные субъекты. |
| Two countervailing forces characterize the Somali context today. | Сегодня для положения в Сомали характерно наличие двух противоборствующих сил. |
| The Congolese, Somali and Djiboutian peoples will remember. | Народы Конго, Сомали и Джибути всегда будут об этом помнить. |
| The Somali constitution process is essentially about reconciliation, peacebuilding, and nation-building. | Процесс подготовки конституции Сомали - это прежде всего процесс примирения, миростроительства и формирования единой нации. |
| HR Committee was concerned at reports of unlawful expulsions of Somali and Afghan asylum-seekers. | Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях незаконного выдворения просителей убежища из Сомали и Афганистана. |
| Ideas and recommendations could be sought from all Somali citizens, particularly in identifying priorities. | Для того чтобы узнать об идеях и рекомендациях, особенно в том, что касается определения первоочередных задач, можно провести опрос среди всех граждан Сомали. |
| Effective re-establishment, training, restructuring and retention of the Somali Police Force remained a critical element of the Somali security sector reform. | Одним из важнейших элементов осуществления реформы сектора безопасности в Сомали оставалось фактическое воссоздание, подготовка кадров, реорганизация структуры и удержание на службе сотрудников Полицейских сил Сомали. |
| Efforts advanced to increase Somali people's access to social services under outcome one of the United Nations Somali Assistance Strategy. | Были активизированы усилия с целью расширения доступа населения Сомали к социальным услугам в соответствии с мероприятием один стратегии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали. |
| In order to prevent any possible misuse of its passports, the Somali Government has recently printed new Somali passports with very stringent security features. | В целях предотвращения возможного злоупотребления паспортами Сомали, правительство недавно ввело паспорта граждан Сомали нового образца, удовлетворяющие жестким требованиям безопасности. |
| There is broad commitment among most sections of the Somali political spectrum for this crucial step towards the re-establishment of Somali sovereignty. | Большинство группировок, образующих политический спектр в Сомали, полно решимости сделать этот важнейший шаг на пути к восстановлению суверенитета Сомали. |
| Those who dominated Somali political leadership by means of excessive force replaced Somali's conciliatory culture with a politics of distrust premised on the violent resolution of social conflict. | Те, кто имеет преобладающее влияние в политическом руководстве Сомали благодаря использованию чрезмерной силы, подменили примирительную культуру Сомали политикой недоверия, основанной на насильственном разрешении социального конфликта. |
| The independent expert also benefited enormously from his talks with the Somali Ambassador in Rome, former Somali Prime Minister Nur Hassan Hussein Adde. | Независимый эксперт извлек также огромную пользу из переговоров с Послом Сомали в Риме, бывшим Премьер-министром Сомали Нуром Хасаном Хусейном Адде. |
| The participants condemned unreservedly all acts of piracy and armed robbery whether within Somali territorial waters or on the high seas off the Somali coast. | Участники единодушно осудили все акты пиратства и вооруженного разбоя - будь то в территориальных водах Сомали или за их пределами у берегов Сомали. |
| While welcoming the formation of the Transitional Somali Government, it called upon all Somali sides to fully support the establishment of the three state structures of legislature, executive and judiciary. | Приветствуя создание переходного правительства Сомали, они призвали все стороны в Сомали полностью поддержать создание трех государственных структур законодательной, исполнительной и судебной власти. |
| The election confirms the Somali commitment to overcome the political vacuum that lasted for more than a decade and to bring the Somali National Reconciliation Conference to a successful conclusion. | Эти выборы подтверждают приверженность Сомали делу ликвидации политического вакуума, который сохранялся на протяжении более десятилетия, и успешного завершения Конференции по национальному примирению в Сомали. |
| The Central Organ took note of the Declaration by the leaders of the Somali political organizations signed in Nairobi, on 24 March 1994, by the various Somali political organizations. | Центральный орган принял к сведению декларацию руководителей политических организаций Сомали, подписанную в Найроби 24 марта 1994 года представителями различных политических организаций Сомали. |
| The Somali coast, and the area that could be described as the Somali Exclusive Economic Zone, comprises one of the richest fishing grounds in the region. | Прибрежные воды Сомали и район, который можно назвать исключительной экономической зоной Сомали, располагают одними из самых богатых запасов рыбных ресурсов в регионе. |
| The Council received briefs from the Somali delegation and the IGAD Facilitator for the Somali Peace and Reconciliation Process. | Совет министров получил краткую информацию, представленную делегацией Сомали и посредником МОВР в мирном процессе и процессе примирения в Сомали. |
| Despite the numerous challenges, the Transitional Federal Government is planning to reactivate the Somali coastguard as part of the Somali Police Force, and has trained 650 naval forces. | Несмотря на многочисленные проблемы, Переходное федеральное правительство планирует восстановить службу береговой охраны Сомали в рамках полицейских сил Сомали и организовало подготовку 650 военных моряков. |
| We call upon all Somali political forces to commit to an all-inclusive political process so that the long-suffering people of Somali can also live in peace. | Мы призываем все политические силы в Сомали прибегнуть к всеобъемлющему политическому процессу, с тем чтобы многострадальный народ Сомали также мог жить в мире. |