| Success at sea must translate into the development of the Somali blue economy, thereby harnessing the economic potential of the ocean. | Успех на море должен привести к появлению в Сомали «голубой» экономики, позволяющей эффективно использовать экономический потенциал океана. | 
| This challenging endeavour requires strong and persistent international support for the peacebuilding and State-building priorities set out in the Somali Compact. | Решение этой сложной задачи требует твердой и настойчивой международной поддержки приоритетов в области миростроительства и государственного строительства, обозначенных в Договоренности для Сомали. | 
| Additional efforts are needed to measure the impact of piracy on the Somali population at large. | Требуются также дополнительные усилия для того, чтобы оценить последствия пиратства для населения Сомали в целом. | 
| Long-term security off the Somali coast first needs to be built up onshore. | Для достижения долгосрочной безопасности на море у берегов Сомали необходимо прежде всего усилить безопасность на суше. | 
| I call upon the Somali authorities and all relevant stakeholders to redouble their efforts to secure the immediate release of the hostages. | Я призываю власти Сомали и все соответствующие заинтересованные стороны удвоить свои усилия для достижения немедленного освобождения заложников. | 
| As stressed on numerous occasions, lasting security in Somalia requires that the relevant Somali institutions be endowed with the necessary capabilities. | Как неоднократно подчеркивалось, для прочного мира в Сомали необходимо, чтобы соответствующие сомалийские учреждения были наделены необходимым потенциалом. | 
| It will further facilitate the transfer of Somali pirates convicted in other countries to serve their sentences in Somalia. | Это облегчит передачу сомалийских пиратов, осужденных в других странах, для отбывания ими наказания в Сомали. | 
| Armed attacks against the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali National Army took place almost weekly. | Практически каждую неделю осуществлялись вооруженные нападения на силы Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и сомалийскую национальную армию. | 
| UNMAS continued its engagement with the Somali Explosive Management Authority to address explosives contamination throughout Somalia. | ЮНМАС продолжала взаимодействовать с сомалийским Управлением по обезвреживанию взрывных устройств в целях устранения минной опасности на всей территории Сомали. | 
| The Somali community lived in the North Eastern Province, which shared a border with Somalia. | Сомалийская община проживает в Северо-Восточной провинции, имеющей общую границу с Сомали. | 
| Ms. Waterval enquired about measures to protect civilians in the Somali region. | Г-жа Ватервал спрашивает о мерах по защите мирных граждан в штате Сомали. | 
| UNODC expanded its support of the Somali Coast Guard, with a view to developing a broader maritime crime programme. | ЮНОДК расширило оказываемую поддержку береговой охране Сомали с целью осуществления более масштабной программы борьбы с преступностью на море. | 
| The Somali political landscape needs improvement and the judiciary is quasi non-existent. | Политический ландшафт Сомали нуждается в совершенствовании, а судебная власть практически не существует. | 
| Zakaria Mohamed Ali, born in 1983, is a Somali national. | Закария Мохамед Али, 1983 года рождения, является гражданином Сомали. | 
| The city was under the control of the Somali Government for the first time in two decades. | Город находится под контролем правительства Сомали впервые за два десятилетия. | 
| I reiterate the importance of assistance being coordinated, coherent and supportive of Somali priorities. | Я подчеркиваю важность того, чтобы помощь была скоординированной, согласованной и ориентировалась на приоритеты Сомали. | 
| In addition, there are strong indications of conflicts of interest among senior Somali security officials involved in the security business. | Кроме того, некоторые факты явно указывают на конфликт интересов у ряда старших должностных лиц Сомали, контролирующих деятельность частных охранных компаний. | 
| The third brigade of the Somali National Army is principally a Hawiye/Habar Gidir/Ayr unit composed of approximately 840 men. | В состав третьей бригады Национальной армии Сомали входят в основном представители клана Хавие/Хабар Гидир/Айер, и она насчитывает примерно 840 человек. | 
| Somali and AMISOM forces faced repeated armed attacks. | Силы Сомали и АМИСОМ неоднократно подвергались вооруженным нападениям. | 
| Meanwhile, efforts were made to develop the Somali private sector. | Предпринимались усилия к развитию частного сектора в Сомали. | 
| At those meetings, the Government presented its plans for streamlining existing funding instruments into a Somali reconstruction and development facility. | На этих заседаниях правительство представило свои планы оптимизации существующих инструментов финансирования с их объединением в фонд реконструкции и развития Сомали. | 
| Three senior police officers are providing strategic advice on capacity-building to the Somali National Police. | Три старших сотрудника полиции консультируют по стратегическим вопросам укрепления потенциала сотрудников национальной полиции Сомали. | 
| During the reporting period, the Somali National Security Forces and AMISOM further expanded their areas of control. | За отчетный период национальные силы безопасности Сомали и АМИСОМ еще более расширили площадь территории, находящейся под их контролем. | 
| Preparations are under way to expand the operations of the Somali National Security Forces and AMISOM forces to Jilib and Jamaame. | В настоящее время осуществляется подготовка к расширению операций национальных сил безопасности Сомали и АМИСОМ на Джилиб и Джамаме. | 
| The AMISOM formed police units, together with the Somali Police Force, are now conducting 24-hour patrols in Mogadishu. | Совместно с полицией Сомали сформированные полицейские подразделения АМИСОМ осуществляют в настоящее время круглосуточное патрулирование в Могадишо. |