While the Somali authorities have a central role to play in this regard, they can succeed only if they enjoy the full support of the international community. |
Властям Сомали отводится центральная роль в этом плане, однако они могут добиться успеха лишь при условии полноценной поддержки со стороны международного сообщества. |
Support for the promulgation of the Somali exclusive economic zone and accompanying licensing and revenue-generation systems |
Поддержка создания исключительной экономической зоны в Сомали и соответствующих систем лицензирования и получения доходов |
Individual contractors and consultants with Somali nationality who meet the criteria will have the opportunity to apply against those vacant posts |
Индивидуальные подрядчики и консультанты - граждане Сомали, которые соответствуют требованиям, - будут иметь возможность подать заявление на заполнение этих вакантных должностей |
The regulations challenged here do not apply only to Somali nationals or a specific group of persons within the meaning of article 1 of the Convention. |
Законодательные положения, о которых идет речь в данном случае, применяются не только к гражданам Сомали или к какой-либо определенной группе лиц по смыслу статьи 1 Конвенции. |
UNSOM has established monthly political discussions with Somali opinion leaders and representatives of civil society on moving forward the Federal Government's political priorities. |
МООНСОМ организовала проведение раз в месяц политических обсуждений с общественными лидерами и представителями гражданского общества Сомали для рассмотрения путей решения приоритетных политических задач, стоящих перед федеральным правительством. |
She also encouraged the Interim Juba Administration to participate in the working groups established under the peacebuilding and State-building goals for the implementation of the Somali Compact. |
Она призвала также временную администрацию в Джуббе принимать участие в деятельности рабочих групп, созданных для работы над целями миростроительства и государственного строительства в рамках усилий по осуществлению договоренности по Сомали. |
The first meeting of the High-level Partnership Forum, the highest body for the oversight and implementation of the Somali Compact, was held on 24 February in Mogadishu. |
Первое совещание Форума партнерства высокого уровня, высшего органа по надзору и осуществлению Договоренности по Сомали, состоялось 24 февраля в Могадишо. |
I strongly urge the Federal Government and the international community to accelerate the implementation of their respective political and financial commitments under the Somali Compact and Vision 2016. |
Я самым решительным образом призываю федеральное правительство и международное сообщество ускорить выполнение своих соответствующих политических и финансовых обязательств по Договоренности по Сомали и программе действий на период до 2016 года. |
UNSOM supported the Somali police force in the development of its 2014 workplan, which addresses the urgent capacity-building and reform needs of the force. |
МООНСОМ оказала поддержку полицейским силам Сомали в разработке их плана работы на 2014 год, направленного на удовлетворение неотложных потребностей в области наращивания потенциала и проведения реформ. |
On 11 July 2013, the Somali Cabinet passed a draft media law for consideration by the Parliament. |
11 июля 2013 года Кабинет министров Сомали принял проект закона о средствах массовой информации и направил его на рассмотрение парламента. |
The Committee also urges the State party to ensure that the population of the Somali National Regional State of Ethiopia benefits from State-run food aid and rural development plans. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник сделать все необходимое для того, чтобы население национального регионального штата Сомали в Эфиопии могло воспользоваться государственными программами продовольственной помощи и развития сельских районов. |
Support is being provided to police, courts, prosecutors and prisons to ensure that the trials of Somali suspects are effective, efficient and fair. |
Полиции, судам, органам прокуратуры и пенитенциарным учреждениям предоставляется помощь в обеспечении того, чтобы судебные разбирательства в отношении подозреваемых граждан Сомали были эффективными, результативными и справедливыми. |
He confirmed that the International Committee of the Red Cross (ICRC) was not permitted to enter the Somali region or visit places of detention. |
Г-н Гетахун подтверждает, что Международному комитету Красного Креста (МККК) не разрешено посещать регион Сомали, а также места содержания под стражей. |
The Somali police forces established a presence in a number of newly liberated areas, including Marka, Afgooye, Wanla-weyn (Shabelle Hoose) and Baidoa. |
Полицейские силы Сомали закрепились в ряде недавно освобожденных районов, включая Марку, Афгойе и Уанлауэйн (Нижняя Шабелле) и Байдабо. |
Spoiler networks and the Somali security services |
Сети подрывных элементов и службы безопасности Сомали |
The Monitoring Group has received information that other Somalis currently aligned with Somali spoiler networks and acting as agents of influence for Eritrea visit Yemen frequently. |
Группа контроля получила информацию о том, что другие сомалийцы, в настоящее время связанные с сетями деструктивных сил в Сомали и действующие в качестве агентов влияния для Эритреи, часто посещают Йемен. |
It also indicated that more needed to be done to clarify the actions aimed at reducing disparities in the Afar and Somali regions in particular. |
Она также указала на необходимость сделать больше для того, чтобы внести ясность в мероприятия, направленные на сокращение неравенства, в частности в штатах Афар и Сомали. |
The members of the Security Council met a cross section of Somali civil society organizations representing south-central Somalia, Puntland, Somaliland and Nairobi-based organizations. |
Члены Совета Безопасности встретились с представительной группой сомалийских организаций гражданского общества из южных и центральных районов Сомали, Пунтленда и Сомалиленда, а также с представителями организаций, базирующихся в Найроби. |
The technical assessment mission noted that AMISOM and the Somali National Security Forces are the primary enablers for the United Nations mission presence in Somalia. |
По итогам работы миссии по технической оценке было отмечено, что АМИСОМ и сомалийские национальные силы безопасности являются главными факторами, содействующими обеспечению присутствия миссии Организации Объединенных Наций в Сомали. |
The Group remains concerned about acts that threaten to capture the public financial management environment in Somalia and undermine international efforts to achieve greater transparency and accountability of Somali finances. |
Группа по-прежнему обеспокоена действиями, которые грозят захватом рычагов управления государственными финансами в Сомали и подрывом международных усилий, направленных на обеспечение большей транспарентности и подотчетности финансовой деятельности в стране. |
ARM highlighted that there was no single newspaper in Ogaden and all media in the Somali region was owned by the Federal Government or the Regional State. |
МПА подчеркнула, что в Огадене не издается ни одной газеты и что в регионе Сомали все СМИ принадлежат федеральному правительству или региональному штату. |
MRG and JS5 reported that, since 2010, Ethiopia introduced the villagization programmes aimed at relocating 1.5 million people in four regions: Gambella, Afar, Somali and Benishangul-Gumuz. |
В материалах ГПМ и СП5 сообщается, что с 2010 года в Эфиопии осуществляются программы по переселению в новые деревни, направленные на перемещение 1,5 млн. людей в четырех регионах: Гамбелла, Афар, Сомали и Бенишангул-Гумуз. |
The findings of the joint mission indicate that Al-Shabaab has deliberately shifted tactics since May 2013, from conventional to asymmetrical warfare, in recovered areas, including the Somali capital. |
Выводы совместной миссии указывают на то, что с мая 2013 года движение «Аш-Шабааб» стало целенаправленно менять свою тактику: переходить от обычных к асимметричным военным действиям в освобожденных районах, включая столицу Сомали. |
They stressed the need for further progress in the dialogue and reconciliation process between Somali stakeholders aimed at developing a federal system in Somalia. |
Они подчеркнули необходимость дальнейшего продвижения вперед в процессе взаимодействия и примирения между заинтересованными сторонами в Сомали, нацеленного на развитие федеративной системы в этой стране. |
I encourage Somali authorities to pass all relevant legislation to facilitate the prosecution of individuals suspected of piracy and the imprisonment of convicted pirates in the country. |
Я призываю власти Сомали принять все необходимые законы для упрощения процедуры судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве, и тюремного заключения осужденных пиратов в стране. |