The ammunition boxes contained 14.5mm armour-piercing ammunition for heavy machine guns; in the Somali context, this is the type of heavy machine gun that is typically mounted on technicals. |
В ящиках содержались бронебойные патроны калибром 14,5 мм для крупнокалиберных пулеметов; в условиях Сомали пулеметы такого типа, как правило, устанавливаются в кузове пикапов. |
In Sirte, the African Union decided to strengthen the number of troops deployed on the ground in order to reach the mandated goal of 8,000 troops requested by the Somali Government. |
В Сирте Африканский союз принял решение усилить свой контингент на местах и в соответствии с мандатом и просьбой правительства Сомали довести его численность до 8000 человек. |
It is also essential that the new Somali Government fulfil the measures of the sanctions Committee, as a complementary measure to the endeavours to bring about peace and security in the region. |
Необходимо также, чтобы новое правительство Сомали выполнило меры, введенные Комитетом по санкциям, в качестве дополнительной меры к усилиям, направленным на обеспечение мира и безопасности в этом регионе. |
We are pleased to see the convening of the symposium by the African Union on the plan for Somali stability in the transitional period, and we welcome the convening of the meeting of donor countries in Stockholm. |
Мы приветствуем созыв симпозиума, проводимого Африканским союзом и посвященного обеспечению стабильности в Сомали в переходный период, а также приветствуем встречу стран-доноров в Стокгольме. |
Subsequently, President Yusuf cast doubts over his full agreement with the IGAD communiqué, stating to Somali members of Parliament that the agreement was not binding in his view. |
Впоследствии президент Юсуф высказал сомнения относительно его безоговорочного согласия с коммюнике МОВР, заявив членам парламента Сомали, что, по его мнению, соглашение не имеет обязательной силы. |
Strong coordination among the naval vessels located off the Somali coast, as well as among littoral and other States, is essential, as recognized in the resolution we have just adopted. |
Очень важна тесная координация между морскими судами, находящимися вблизи берегов Сомали, а также между прибрежными и другими государствами, что отражено в только что принятой резолюции. |
The Council delegation, led by the Permanent Representatives of the United Kingdom and South Africa, made a decisive impact on the negotiations and on participants and observers during the two-day-long exchange with Somali representatives. |
В ходе двухдневного обмена мнениями с представителями Сомали делегация Совета под руководством постоянных представителей Соединенного Королевства и Южной Африки оказала решающее воздействие на переговоры, а также на их участников и наблюдателей. |
Lecturer, International Law, Faculty of Law Somali National University and Chairman, Public Law Department |
Преподаватель международного права юридического факультета Национального университета Сомали и декан факультета публичного права |
The goodwill and generosity of the people of Djibouti, their resourceful Government and the tenacity of President Ismail kept Somali hopes alive and succeeded in precluding the failure of the peace initiative. |
Добрая воля и гостеприимство народа Джибути, инициативность его правительства и целеустремленность президента Исмаила способствовали сохранению надежд народа Сомали и воспрепятствовали срыву мирной инициативы. |
The UNHCR office in the country continues to provide international protection and assistance to Somali, Sudanese, Kenyan and Djiboutian refugees, as well as urban refugees from 15 different countries. |
Отделение УВКБ в стране по-прежнему обеспечивает международную защиту и помощь беженцам из Сомали, Судана, Кении и Джибути, а также городским беженцам из 15 различных стран. |
The current programme is mainly focused on refugees from Somalia located in the Somali National Regional State in eastern Ethiopia and Sudanese refugees located in the Gambella National Regional State in the west. |
В рамках осуществляемой в настоящее время программы основное внимание уделяется беженцам из Сомали, находящимся на территории Национального регионального штата Сомали на востоке Эфиопии, и суданским беженцам, находящимся на территории Национального регионального штата Гамбела на западе страны. |
On 29 June 2002, the Prime Minister of TNG, Mr. Hassan Abshir Farah, stated during a press conference that his Government would like the Security Council to authorize the deployment of an international force to disarm Somali factions opposed to his Government. |
29 июня 2002 года премьер-министр ПНП г-н Хасан Абшир Фарах заявил на пресс-конференции, что его правительство хотело бы, чтобы Совет Безопасности санкционировал размещение международных сил в Сомали для разоружения группировок, враждебных его правительству. |
The Conference appealed to all Somali factions to renounce war and violence, to respond to the appeals for peace and to participate earnestly in the on-going national dialogue for the reunification and reconstruction of the state. |
Участники Конференции призвали все группировки в Сомали отказаться от военных действий и насилия, откликнуться на призыв к миру и принять искреннее участие в текущих национальных дискуссиях по поводу объединения и воссоздания государства. |
We urge the Ethiopian Government to open commercial trade routes to the Somali Region to prevent the humanitarian crisis from deepening, and we call on the Government to continue to work with the international community to ensure access to populations in need of humanitarian assistance. |
Мы настоятельно призываем правительство Эфиопии открыть коммерческое автодорожное сообщение с регионом Сомали в целях предотвращения дальнейшего углубления гуманитарного кризиса и сотрудничать с международным сообществом в обеспечении доступа к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи. |
It also called for the convening of "an international conference on peace and national reconciliation in Somalia" with the participation of all the Somali parties and all the concerned international and regional organizations. |
Она также призвала к созыву "международной конференции по обеспечению мира и национального примирения в Сомали" с участием всех сомалийских сторон и всех заинтересованных международных и региональных организаций. |
An important precondition for the success of a settlement in Somalia and the normalization of the situation in the country as a whole is broad support for the Somali Government, first and foremost from neighbouring countries. |
Важным условием успеха урегулирования в Сомали и в целом нормализации обстановки в этой стране должна стать широкая поддержка сомалийского руководства в первую очередь со стороны соседних стран. |
After supporting IGAD's efforts in the Somali peace process, the international community must now enlist the support of the African Union, particularly with regard to its initiative to deploy a peace support mission to Somalia. |
Поддержав усилия МОВР в сомалийском мирном процессе, международное сообщество должно теперь заручиться поддержкой Африканского союза, особенно в том, что касается его инициативы по развертыванию в Сомали миссии в поддержку мира. |
Cognizant of the security challenges in Somalia, Kenya has offered to train Somali citizens, who will thereafter join Somalia's security structure. |
Хорошо осознавая, с какими проблемами в области безопасности приходится сталкиваться Сомали, Кения предложила для граждан этой страны курс подготовки, с тем чтобы потом они могли работать в структурах безопасности Сомали. |
That is why France, within the framework of resolution 1872, is training a Somali battalion in Djibouti: 150 soldiers have already been trained and have returned to Somalia, and a further 350 have just begun the training programme. |
Вот почему Франция в рамках резолюции 1872 осуществляет подготовку сомалийского батальона в Джибути: 150 солдат уже прошли подготовку и вернулись в Сомали, еще 350 только начали проходить программу подготовки. |
It is recommended that Member States support programmes through the Consolidated Appeals Process and Trust Fund for Peace-Building in Somalia in efforts aimed at assisting Somali communities to rebuild, reconcile their differences and build peace. |
Государствам-членам рекомендуется содействовать осуществлению программ с помощью процесса совместных призывов и Целевого фонда миростроительства в Сомали в рамках усилий по оказанию помощи сомалийским общинам в деле восстановления, устранения разногласий и миростроительства. |
As the Central Organ of the OAU Conflict Management Mechanism recently urged, every support should be given to the recently elected Somali President and the Transitional National Assembly in order to ensure that national unity and central Government are restored in the country. |
Как призвал недавно Центральный орган Механизма ОАЕ по урегулированию конфликтов, необходимо оказать всяческую поддержку недавно избранному президенту Сомали и Переходной национальной ассамблее в деле восстановления в стране единого центрального правительства. |
Therefore we urge the Somali parties, in the supreme interest of national reconciliation, to demonstrate the necessary goodwill, attend the April Nairobi Conference without any preconditions and endeavour to resolve, through dialogue and negotiations, problems that are not amenable to settlement by force. |
Поэтому мы настоятельно призываем стороны в Сомали, во имя высших интересов национального примирения, продемонстрировать необходимую политическую волю, принять участие в апрельской конференции в Найроби без всяких предварительных условий и попытаться на основе диалога и переговоров разрешить проблемы, которые не поддаются урегулированию силой. |
The Security Council commends the Government of Kenya for its crucial role in facilitating the Somali National Reconciliation Process, and President Yoweri Museveni of Uganda for joining in the facilitation work, and encourages the Facilitation Committee to work concertedly towards a successful conclusion of the Process. |
Совет Безопасности выражает признательность правительству Кении за его решающую роль в содействии процессу национального примирения в Сомали и президенту Уганды Йовери Мусевени за его участие в посреднической деятельности и призывает Комитет содействия согласованными усилиями способствовать успешному завершению процесса. |
All the attempts at managing the Somali fisheries have resulted in a great deal of money - millions over the past 10 years - being paid into the private hands of faction leaders, allowing for personal enrichment and to some extent the payment and resupply of private militias. |
Все попытки регулирования использования рыбных ресурсов Сомали привели к тому, что огромные денежные средства - миллионы за последние 10 лет - были выплачены непосредственно лидерам группировок, содействуя их личному обогащению и в некоторой степени финансированию и дополнительной мобилизации находящихся у них на службе ополченцев. |
On 26 January, the Leaders Committee called for the representation of "Somaliland" at the Somali national reconciliation process, a call that was promptly rejected by "Somaliland". |
26 января Комитет лидеров призвал обеспечить представленность «Сомалиленда» в рамках процесса национального примирения в Сомали, однако этот призыв был сразу же отвергнут «Сомалилендом». |